Emmanuelis Alvari e Societate Iesu de institutione grammatica liber secundns, de octo partium orationis constructione

El objeto fundamental de la tesis es la elaboración de una edición crítica moderna con traducción y notas del libro secundo de la obra gramatical de jesuita portugués del Renacimiento Manuel Álvarez. Este segundo libro de los tres que componen su obra De institutione grammatica libri tres está dedic...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Gómez Gómez, Juan María
Otros Autores: Sánchez Salor, Eustaquio (Universidad de Extremadura)
Formato: text (thesis)
Lenguaje:spa
Publicado: Universidad de Extremadura (España) 2002
Materias:
Acceso en línea:https://dialnet.unirioja.es/servlet/oaites?codigo=27062
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
Descripción
Sumario:El objeto fundamental de la tesis es la elaboración de una edición crítica moderna con traducción y notas del libro secundo de la obra gramatical de jesuita portugués del Renacimiento Manuel Álvarez. Este segundo libro de los tres que componen su obra De institutione grammatica libri tres está dedicado a la sintaxis. El trabajo cuenta con dos partes claramente diferenciadas y en absoluto proporcionales. Por un lado, una breve introducción en la que, tras uno datos básicos sobre la vida y obras del jesuita luso, se pretende enmarcar su gramática en la tradición pedagógica renacentista, en el contexto de los presupuestos generales de la Orden y en la Teoría gramatical del Renacimiento. La segunda parte, que constituye el grueso del trabajo, consiste en la edición crítica con traducción y notas del texto alvaresiano. Hemos establecido el texto a partir de cuatro ediciones realizadas en vida del autor. Al aparato crítico hemos añadido otro de fuentes que estimamos completamente necesario en una edición moderna de un texto gramática renacentista, ya que la doctrina está apoyada en ejemplos de autoridades clásicas. En cuanto a la traducción, hemos respetado lo más fielmente posible el texto latino, intentando traslucir en todo momento el tono didáctico que reviste la Sintaxis del jesuita. En definitiva, con la realización de este trabajo se ha pretendido hacer asequible a un público amplio una parte importante del texto didáctico producido en Portugal que más ediciones han llegado a conocer a lo largo de la historia.