El fenómeno de la traducción del lenguaje soez a través del subtitulado en la dirección español > italiano: un análisis a partir de la serie Alguien tiene que morir
El objetivo de este trabajo es estudiar la traducción de una serie de palabras y expresiones con carácter soez y malsonante mediante el proceso de subtitulación en la dirección español > italiano. Se trata de un fenómeno muy interesante, ya que la traducción del lenguaje vulgar es un campo de in...
Guardado en:
Autor principal: | Giuseppe Trovato |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | CA EN IT |
Publicado: |
Swervei de publicacions
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/00f97d93415e4339b81685494fdf2c5d |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
Derivati in -igno. Tra lingua, dialetto e italiano regionale letterario
por: Salvatore Trovato
Publicado: (2009) -
Il lessico di frequenza dell'italiano parlato e la didattica dell'italiano
por: Emilio D'Agostino
Publicado: (1998) -
Il lessico piemontese nel dizionario di Lucio Ambruzzi: tra dialetto e italiano standard
por: Felisa Bermejo Calleja, et al.
Publicado: (2018) -
El italiano aplicado al canto como destreza
por: Ana Isabel Fernández Valbuena
Publicado: (1998) -
Los verbos apreciativos en italiano y en español
por: Manuel Carrera Díaz
Publicado: (2017)