Atuação de tradutoras e intérpretes de Língua Brasileira de Sinais no ensino não presencial
Este artigo analisa o trabalho desempenhado por Tradutores e Intérpretes de Língua Brasileira de Sinais (TILS) em tempos de ensino não presencial, decorrente da pandemia do Covid-19 no Brasil. Para isso, os referenciais teóricos utilizados consideram a legislação brasileira e estudos sobre tradução...
Guardado en:
Autores principales: | , |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN ES PT |
Publicado: |
Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Rio Grande do Sul (IFRS)
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/0402aa84a8f34b8ba2dfac39a264a99a |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
id |
oai:doaj.org-article:0402aa84a8f34b8ba2dfac39a264a99a |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:doaj.org-article:0402aa84a8f34b8ba2dfac39a264a99a2021-11-19T18:51:43ZAtuação de tradutoras e intérpretes de Língua Brasileira de Sinais no ensino não presencial10.35819/linguatec.v6.n2.52962525-3425https://doaj.org/article/0402aa84a8f34b8ba2dfac39a264a99a2021-11-01T00:00:00Zhttps://periodicos.ifrs.edu.br/index.php/LinguaTec/article/view/5296https://doaj.org/toc/2525-3425 Este artigo analisa o trabalho desempenhado por Tradutores e Intérpretes de Língua Brasileira de Sinais (TILS) em tempos de ensino não presencial, decorrente da pandemia do Covid-19 no Brasil. Para isso, os referenciais teóricos utilizados consideram a legislação brasileira e estudos sobre tradução e interpretação, situados no campo da Linguística e da Educação. Com o objetivo de investigar o trabalho dos TILS, foram desenvolvidas entrevistas virtuais com profissionais que atuam em um Instituto Federal do estado do Rio Grande do Sul, observando o trabalho desenvolvido, as estratégias utilizadas e as adaptações necessárias para a produção de material virtual e acessível em Libras. Desse modo, são viabilizados processos educacionais inclusivos, sobretudo para a garantia de acessibilidade aos surdos vinculados à Instituição: estudantes, servidores e comunidade em geral. Conclui-se que, em atuações não presenciais, os TILS: realizam investimentos para deslocamento de suas atividades em seus ambientes familiares, buscando avançar na qualidade das produções caseiras; trocam experiências com colegas de profissão, qualificando seu trabalho por meio aprendizagens compartilhadas; têm demanda significativa de tradução e interpretação, para a garantia da acessibilidade linguística aos surdos; qualificam suas práticas por meio do trabalho em rede; e, em meio a um processo de potencialidades e fragilidades, vêm criando e fortalecendo laços com a comunidade surda. Janete Inês MüllerMirele Pretto da SilvaInstituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Rio Grande do Sul (IFRS)articleSpecial aspects of educationLC8-6691Philology. LinguisticsP1-1091ENESPTLínguaTec, Vol 6, Iss 2 (2021) |
institution |
DOAJ |
collection |
DOAJ |
language |
EN ES PT |
topic |
Special aspects of education LC8-6691 Philology. Linguistics P1-1091 |
spellingShingle |
Special aspects of education LC8-6691 Philology. Linguistics P1-1091 Janete Inês Müller Mirele Pretto da Silva Atuação de tradutoras e intérpretes de Língua Brasileira de Sinais no ensino não presencial |
description |
Este artigo analisa o trabalho desempenhado por Tradutores e Intérpretes de Língua Brasileira de Sinais (TILS) em tempos de ensino não presencial, decorrente da pandemia do Covid-19 no Brasil. Para isso, os referenciais teóricos utilizados consideram a legislação brasileira e estudos sobre tradução e interpretação, situados no campo da Linguística e da Educação. Com o objetivo de investigar o trabalho dos TILS, foram desenvolvidas entrevistas virtuais com profissionais que atuam em um Instituto Federal do estado do Rio Grande do Sul, observando o trabalho desenvolvido, as estratégias utilizadas e as adaptações necessárias para a produção de material virtual e acessível em Libras. Desse modo, são viabilizados processos educacionais inclusivos, sobretudo para a garantia de acessibilidade aos surdos vinculados à Instituição: estudantes, servidores e comunidade em geral. Conclui-se que, em atuações não presenciais, os TILS: realizam investimentos para deslocamento de suas atividades em seus ambientes familiares, buscando avançar na qualidade das produções caseiras; trocam experiências com colegas de profissão, qualificando seu trabalho por meio aprendizagens compartilhadas; têm demanda significativa de tradução e interpretação, para a garantia da acessibilidade linguística aos surdos; qualificam suas práticas por meio do trabalho em rede; e, em meio a um processo de potencialidades e fragilidades, vêm criando e fortalecendo laços com a comunidade surda.
|
format |
article |
author |
Janete Inês Müller Mirele Pretto da Silva |
author_facet |
Janete Inês Müller Mirele Pretto da Silva |
author_sort |
Janete Inês Müller |
title |
Atuação de tradutoras e intérpretes de Língua Brasileira de Sinais no ensino não presencial |
title_short |
Atuação de tradutoras e intérpretes de Língua Brasileira de Sinais no ensino não presencial |
title_full |
Atuação de tradutoras e intérpretes de Língua Brasileira de Sinais no ensino não presencial |
title_fullStr |
Atuação de tradutoras e intérpretes de Língua Brasileira de Sinais no ensino não presencial |
title_full_unstemmed |
Atuação de tradutoras e intérpretes de Língua Brasileira de Sinais no ensino não presencial |
title_sort |
atuação de tradutoras e intérpretes de língua brasileira de sinais no ensino não presencial |
publisher |
Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Rio Grande do Sul (IFRS) |
publishDate |
2021 |
url |
https://doaj.org/article/0402aa84a8f34b8ba2dfac39a264a99a |
work_keys_str_mv |
AT janeteinesmuller atuacaodetradutoraseinterpretesdelinguabrasileiradesinaisnoensinonaopresencial AT mireleprettodasilva atuacaodetradutoraseinterpretesdelinguabrasileiradesinaisnoensinonaopresencial |
_version_ |
1718419934365614080 |