A Gap in(to) the Dictionary: The In-between Lyric of Tawada Yōko
The work of Japanese-German writer Yoko Tawada (Tawada Yōko) stands out as an example of ‘in-between’ writing. Instead of simply ‘translating’ Japanese into German and vice versa, Tawada blends both languages and cultures, often self reflexively. As a result, poetic in-between spaces emerge, in whic...
Enregistré dans:
| Auteur principal: | Jasmin Böhm |
|---|---|
| Format: | article |
| Langue: | DE EN |
| Publié: |
Universität Trier
2021
|
| Sujets: | |
| Accès en ligne: | https://doaj.org/article/047a2e687a77456ebcd269b4cf2e7197 |
| Tags: |
Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
Documents similaires
-
Contemporary Lyric Poetry in Transitions between Genres and Media
par: Ralph Müller, et autres
Publié: (2021) -
Contacts de langues et/ou de cultures dans les contes populaires écrits en langue française
par: Tahar Hamadache
Publié: (2020) -
"Jeg er en transparent kiste" - Yoko Tawadas produktive brug af kønsfilosofisk tankegods
par: Christine Glensted
Publié: (2010) -
From Curriculum Demands to Genre Pedagogy: Bilingual Adaptation of Reading to Learn for an L2 Lesson Planning
par: Victor Menco-Haeckermann
Publié: (2021) -
National Identity in Lyrics of Yeghishe Charents in Translation by Mikhail Dudin
par: Z. G. Ayryan
Publié: (2017)