How Dictionary Users Choose Senses in Bilingual Dictionary Entries: An Eye-Tracking Study
We use modern eye-tracking technology to scrutinize the process of sense and equivalent selection in polysemous bilingual entries. Our study subjects, intermediate and advanced Polish learners of English, consulted 26 Polish-to-English dictionary pages prompted with a sentence translation task. Thro...
Guardado en:
Autores principales: | , , |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | AF DE EN FR NL |
Publicado: |
Woordeboek van die Afrikaanse Taal-WAT
2013
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/047f177ba53b40b6a40a2f0a2949e8d4 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Sumario: | We use modern eye-tracking technology to scrutinize the process of sense and equivalent selection in polysemous bilingual entries. Our study subjects, intermediate and advanced Polish learners of English, consulted 26 Polish-to-English dictionary pages prompted with a sentence translation task. Throughout the task, an eye-tracking device unobtrusively recorded their gaze patterns, which are analyzed and discussed. Both successful and unsuccessful searches are examined. Also, we assess the potential of eye-tracking technology in the study of dictionary use. |
---|