Le « réalisme magique » de "Prawiek i inne czasy" d’Olga Tokarczuk filtré par la traduction

The “Magical Realism” of Prawiek i inne czasy by Olga Tokarczuk Through the Filter of Translation: Comparative Study of the Czech, French and Spanish Translations “Magical realism” in Prawiek i inne czasy has been noticed very quickly by the critics of Olga Tokarczuk’s novel. If some typically Pol...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: Elżbieta Skibińska, Regina Solová, Justyna Wesoła
Formato: article
Lenguaje:EN
FR
PL
Publicado: Ksiegarnia Akademicka Publishing 2017
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/06a7afd1e8b1443184d5ed6372bea863
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:06a7afd1e8b1443184d5ed6372bea863
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:06a7afd1e8b1443184d5ed6372bea8632021-11-27T13:05:54ZLe « réalisme magique » de "Prawiek i inne czasy" d’Olga Tokarczuk filtré par la traduction10.12797/MOaP.23.2017.35.061689-91212391-6745https://doaj.org/article/06a7afd1e8b1443184d5ed6372bea8632017-03-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/moap/article/view/481https://doaj.org/toc/1689-9121https://doaj.org/toc/2391-6745 The “Magical Realism” of Prawiek i inne czasy by Olga Tokarczuk Through the Filter of Translation: Comparative Study of the Czech, French and Spanish Translations “Magical realism” in Prawiek i inne czasy has been noticed very quickly by the critics of Olga Tokarczuk’s novel. If some typically Polish elements can be observed in the text’s composition, other “ingredients,” more universal, also appear, but they are “polonised,” if only due to the Polish language of the novel. When comparing an original passage (the chapter Czas Topielca Pluszcza), which contains Slavic mythological elements linked with water, with its translations into Czech, French and Spanish, it appears that “national fantastic” features create differences which enlarge with geographical and cultural distance: the Czech version does not contain many shifts compared with the original, while the French and Spanish versions bring about cultural alterity effects. These, however, should not be considered as an obstacle to the reading. Elżbieta SkibińskaRegina SolováJustyna WesołaKsiegarnia Akademicka PublishingarticleOlga TokarczukPrawiek i inne czasytranslationcultural differencescultural specificities in translationTranslating and interpretingP306-310ENFRPLMiędzy Oryginałem a Przekładem, Vol 23, Iss 1 (35) (2017)
institution DOAJ
collection DOAJ
language EN
FR
PL
topic Olga Tokarczuk
Prawiek i inne czasy
translation
cultural differences
cultural specificities in translation
Translating and interpreting
P306-310
spellingShingle Olga Tokarczuk
Prawiek i inne czasy
translation
cultural differences
cultural specificities in translation
Translating and interpreting
P306-310
Elżbieta Skibińska
Regina Solová
Justyna Wesoła
Le « réalisme magique » de "Prawiek i inne czasy" d’Olga Tokarczuk filtré par la traduction
description The “Magical Realism” of Prawiek i inne czasy by Olga Tokarczuk Through the Filter of Translation: Comparative Study of the Czech, French and Spanish Translations “Magical realism” in Prawiek i inne czasy has been noticed very quickly by the critics of Olga Tokarczuk’s novel. If some typically Polish elements can be observed in the text’s composition, other “ingredients,” more universal, also appear, but they are “polonised,” if only due to the Polish language of the novel. When comparing an original passage (the chapter Czas Topielca Pluszcza), which contains Slavic mythological elements linked with water, with its translations into Czech, French and Spanish, it appears that “national fantastic” features create differences which enlarge with geographical and cultural distance: the Czech version does not contain many shifts compared with the original, while the French and Spanish versions bring about cultural alterity effects. These, however, should not be considered as an obstacle to the reading.
format article
author Elżbieta Skibińska
Regina Solová
Justyna Wesoła
author_facet Elżbieta Skibińska
Regina Solová
Justyna Wesoła
author_sort Elżbieta Skibińska
title Le « réalisme magique » de "Prawiek i inne czasy" d’Olga Tokarczuk filtré par la traduction
title_short Le « réalisme magique » de "Prawiek i inne czasy" d’Olga Tokarczuk filtré par la traduction
title_full Le « réalisme magique » de "Prawiek i inne czasy" d’Olga Tokarczuk filtré par la traduction
title_fullStr Le « réalisme magique » de "Prawiek i inne czasy" d’Olga Tokarczuk filtré par la traduction
title_full_unstemmed Le « réalisme magique » de "Prawiek i inne czasy" d’Olga Tokarczuk filtré par la traduction
title_sort le « réalisme magique » de "prawiek i inne czasy" d’olga tokarczuk filtré par la traduction
publisher Ksiegarnia Akademicka Publishing
publishDate 2017
url https://doaj.org/article/06a7afd1e8b1443184d5ed6372bea863
work_keys_str_mv AT elzbietaskibinska lerealismemagiquedeprawiekiinneczasydolgatokarczukfiltreparlatraduction
AT reginasolova lerealismemagiquedeprawiekiinneczasydolgatokarczukfiltreparlatraduction
AT justynawesoła lerealismemagiquedeprawiekiinneczasydolgatokarczukfiltreparlatraduction
_version_ 1718408722327273472