Le « réalisme magique » de "Prawiek i inne czasy" d’Olga Tokarczuk filtré par la traduction
The “Magical Realism” of Prawiek i inne czasy by Olga Tokarczuk Through the Filter of Translation: Comparative Study of the Czech, French and Spanish Translations “Magical realism” in Prawiek i inne czasy has been noticed very quickly by the critics of Olga Tokarczuk’s novel. If some typically Pol...
Guardado en:
Autores principales: | , , |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PL |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2017
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/06a7afd1e8b1443184d5ed6372bea863 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
id |
oai:doaj.org-article:06a7afd1e8b1443184d5ed6372bea863 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:doaj.org-article:06a7afd1e8b1443184d5ed6372bea8632021-11-27T13:05:54ZLe « réalisme magique » de "Prawiek i inne czasy" d’Olga Tokarczuk filtré par la traduction10.12797/MOaP.23.2017.35.061689-91212391-6745https://doaj.org/article/06a7afd1e8b1443184d5ed6372bea8632017-03-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/moap/article/view/481https://doaj.org/toc/1689-9121https://doaj.org/toc/2391-6745 The “Magical Realism” of Prawiek i inne czasy by Olga Tokarczuk Through the Filter of Translation: Comparative Study of the Czech, French and Spanish Translations “Magical realism” in Prawiek i inne czasy has been noticed very quickly by the critics of Olga Tokarczuk’s novel. If some typically Polish elements can be observed in the text’s composition, other “ingredients,” more universal, also appear, but they are “polonised,” if only due to the Polish language of the novel. When comparing an original passage (the chapter Czas Topielca Pluszcza), which contains Slavic mythological elements linked with water, with its translations into Czech, French and Spanish, it appears that “national fantastic” features create differences which enlarge with geographical and cultural distance: the Czech version does not contain many shifts compared with the original, while the French and Spanish versions bring about cultural alterity effects. These, however, should not be considered as an obstacle to the reading. Elżbieta SkibińskaRegina SolováJustyna WesołaKsiegarnia Akademicka PublishingarticleOlga TokarczukPrawiek i inne czasytranslationcultural differencescultural specificities in translationTranslating and interpretingP306-310ENFRPLMiędzy Oryginałem a Przekładem, Vol 23, Iss 1 (35) (2017) |
institution |
DOAJ |
collection |
DOAJ |
language |
EN FR PL |
topic |
Olga Tokarczuk Prawiek i inne czasy translation cultural differences cultural specificities in translation Translating and interpreting P306-310 |
spellingShingle |
Olga Tokarczuk Prawiek i inne czasy translation cultural differences cultural specificities in translation Translating and interpreting P306-310 Elżbieta Skibińska Regina Solová Justyna Wesoła Le « réalisme magique » de "Prawiek i inne czasy" d’Olga Tokarczuk filtré par la traduction |
description |
The “Magical Realism” of Prawiek i inne czasy by Olga Tokarczuk Through the Filter of Translation: Comparative Study of the Czech, French and Spanish Translations
“Magical realism” in Prawiek i inne czasy has been noticed very quickly by the critics of Olga Tokarczuk’s novel. If some typically Polish elements can be observed in the text’s composition, other “ingredients,” more universal, also appear, but they are “polonised,” if only due to the Polish language of the novel. When comparing an original passage (the chapter Czas Topielca Pluszcza), which contains Slavic mythological elements linked with water, with its translations into Czech, French and Spanish, it appears that “national fantastic” features create differences which enlarge with geographical and cultural distance: the Czech version does not contain many shifts compared with the original, while the French and Spanish versions bring about cultural alterity effects. These, however, should not be considered as an obstacle to the reading.
|
format |
article |
author |
Elżbieta Skibińska Regina Solová Justyna Wesoła |
author_facet |
Elżbieta Skibińska Regina Solová Justyna Wesoła |
author_sort |
Elżbieta Skibińska |
title |
Le « réalisme magique » de "Prawiek i inne czasy" d’Olga Tokarczuk filtré par la traduction |
title_short |
Le « réalisme magique » de "Prawiek i inne czasy" d’Olga Tokarczuk filtré par la traduction |
title_full |
Le « réalisme magique » de "Prawiek i inne czasy" d’Olga Tokarczuk filtré par la traduction |
title_fullStr |
Le « réalisme magique » de "Prawiek i inne czasy" d’Olga Tokarczuk filtré par la traduction |
title_full_unstemmed |
Le « réalisme magique » de "Prawiek i inne czasy" d’Olga Tokarczuk filtré par la traduction |
title_sort |
le « réalisme magique » de "prawiek i inne czasy" d’olga tokarczuk filtré par la traduction |
publisher |
Ksiegarnia Akademicka Publishing |
publishDate |
2017 |
url |
https://doaj.org/article/06a7afd1e8b1443184d5ed6372bea863 |
work_keys_str_mv |
AT elzbietaskibinska lerealismemagiquedeprawiekiinneczasydolgatokarczukfiltreparlatraduction AT reginasolova lerealismemagiquedeprawiekiinneczasydolgatokarczukfiltreparlatraduction AT justynawesoła lerealismemagiquedeprawiekiinneczasydolgatokarczukfiltreparlatraduction |
_version_ |
1718408722327273472 |