Efficiency of Method of Phonosematic Analysis in Translation of Sound Descriptive Vocabulary into Russian (on Material of Japanese Poetic Texts Haiku)

The article is devoted to consideration of efficiency of the method of phonosematic analysis in the translation of sound descriptive vocabulary from Japanese into Russian in the most capacious genre of Japanese poetry - haiku. The relevance of the topic is dictated by the lack of clearly defined pri...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: E. I. Krivosheyeva
Formato: article
Lenguaje:RU
Publicado: Tsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektov 2017
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/096bc027225f4aae9aa03a14e7168e44
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:096bc027225f4aae9aa03a14e7168e44
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:096bc027225f4aae9aa03a14e7168e442021-12-02T07:57:59ZEfficiency of Method of Phonosematic Analysis in Translation of Sound Descriptive Vocabulary into Russian (on Material of Japanese Poetic Texts Haiku)2225-756X2227-129510.24224/2227-1295-2017-3-55-67https://doaj.org/article/096bc027225f4aae9aa03a14e7168e442017-03-01T00:00:00Zhttps://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/323https://doaj.org/toc/2225-756Xhttps://doaj.org/toc/2227-1295The article is devoted to consideration of efficiency of the method of phonosematic analysis in the translation of sound descriptive vocabulary from Japanese into Russian in the most capacious genre of Japanese poetry - haiku. The relevance of the topic is dictated by the lack of clearly defined principles of translation of sound descriptive lexis in general and by the translators ignoring the ability of phonetic units and the sound organization of the text to act as a carrier of emotional content in particular. The article shows that the traditional principles of translating non-equivalent vocabulary, which includes sound descriptive words, are not effective in the case of the Japanese language, mostly because of the peculiarities of Oriental lyric poetry, rooted in the philosophy of Buddhism, Zen (chin. Chan ) and the national world view, which, in turn, is based on imagery and innuendo. On the material of poetic works by the famous Japanese poet Issa Kobayashi (1763-1828), full of onomatopoetical vocabulary, the features of the semantic structure of sound descriptive words are identified, phonetic means are determined, not only relevant for the adequate representation of this structure, but also for ensuring the unity of form and meaning of sound descriptive words.E. I. KrivosheyevaTsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektovarticlephonosemanticssound descriptive wordsjapanese languageonomatopoeiahaikuSlavic languages. Baltic languages. Albanian languagesPG1-9665RUНаучный диалог, Vol 0, Iss 3, Pp 55-67 (2017)
institution DOAJ
collection DOAJ
language RU
topic phonosemantics
sound descriptive words
japanese language
onomatopoeia
haiku
Slavic languages. Baltic languages. Albanian languages
PG1-9665
spellingShingle phonosemantics
sound descriptive words
japanese language
onomatopoeia
haiku
Slavic languages. Baltic languages. Albanian languages
PG1-9665
E. I. Krivosheyeva
Efficiency of Method of Phonosematic Analysis in Translation of Sound Descriptive Vocabulary into Russian (on Material of Japanese Poetic Texts Haiku)
description The article is devoted to consideration of efficiency of the method of phonosematic analysis in the translation of sound descriptive vocabulary from Japanese into Russian in the most capacious genre of Japanese poetry - haiku. The relevance of the topic is dictated by the lack of clearly defined principles of translation of sound descriptive lexis in general and by the translators ignoring the ability of phonetic units and the sound organization of the text to act as a carrier of emotional content in particular. The article shows that the traditional principles of translating non-equivalent vocabulary, which includes sound descriptive words, are not effective in the case of the Japanese language, mostly because of the peculiarities of Oriental lyric poetry, rooted in the philosophy of Buddhism, Zen (chin. Chan ) and the national world view, which, in turn, is based on imagery and innuendo. On the material of poetic works by the famous Japanese poet Issa Kobayashi (1763-1828), full of onomatopoetical vocabulary, the features of the semantic structure of sound descriptive words are identified, phonetic means are determined, not only relevant for the adequate representation of this structure, but also for ensuring the unity of form and meaning of sound descriptive words.
format article
author E. I. Krivosheyeva
author_facet E. I. Krivosheyeva
author_sort E. I. Krivosheyeva
title Efficiency of Method of Phonosematic Analysis in Translation of Sound Descriptive Vocabulary into Russian (on Material of Japanese Poetic Texts Haiku)
title_short Efficiency of Method of Phonosematic Analysis in Translation of Sound Descriptive Vocabulary into Russian (on Material of Japanese Poetic Texts Haiku)
title_full Efficiency of Method of Phonosematic Analysis in Translation of Sound Descriptive Vocabulary into Russian (on Material of Japanese Poetic Texts Haiku)
title_fullStr Efficiency of Method of Phonosematic Analysis in Translation of Sound Descriptive Vocabulary into Russian (on Material of Japanese Poetic Texts Haiku)
title_full_unstemmed Efficiency of Method of Phonosematic Analysis in Translation of Sound Descriptive Vocabulary into Russian (on Material of Japanese Poetic Texts Haiku)
title_sort efficiency of method of phonosematic analysis in translation of sound descriptive vocabulary into russian (on material of japanese poetic texts haiku)
publisher Tsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektov
publishDate 2017
url https://doaj.org/article/096bc027225f4aae9aa03a14e7168e44
work_keys_str_mv AT eikrivosheyeva efficiencyofmethodofphonosematicanalysisintranslationofsounddescriptivevocabularyintorussianonmaterialofjapanesepoetictextshaiku
_version_ 1718399022131052544