Лингвистика и политика: русизмы в англоязычной полемике Запада с Россией

В статье изучается влияние современной русской политической лексики на английский язык. В целом влияние русского языка на словарь английского языка незначительно. Причины: монгольское завоевание, запоздалое появление России на европейской политической сцене и последующее противостояние Запада и Рос...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Виктор Владимирович Кабакчи
Formato: article
Lenguaje:DE
EN
FR
RU
Publicado: Herzen State Pedagogical University of Russia 2021
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/0c266fbe983d478b8f96f0cd37976bd6
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:0c266fbe983d478b8f96f0cd37976bd6
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:0c266fbe983d478b8f96f0cd37976bd62021-11-17T04:14:08ZЛингвистика и политика: русизмы в англоязычной полемике Запада с Россией2686-830Xhttps://doaj.org/article/0c266fbe983d478b8f96f0cd37976bd62021-11-01T00:00:00Zhttps://languagestudies.ru/index.php/main/article/view/79https://doaj.org/toc/2686-830X В статье изучается влияние современной русской политической лексики на английский язык. В целом влияние русского языка на словарь английского языка незначительно. Причины: монгольское завоевание, запоздалое появление России на европейской политической сцене и последующее противостояние Запада и России. Особое место в этом процессе занимает политическая лексика. Анализ данного языкового явления осуществлялся на материале авторитетных толковых словарей Великобритании и США, в первую очередь Большого Оксфордского словаря (БОС). По данным БОС, именно политическая тематика преобладает в заимствованиях из русского языка. Значимость рассматриваемого фрагмента межкультурных контактов особенно усилилась в ХХ в. после появления СССР, когда идеологическое противостояние Запада и (Советской) России привело к повышенному вниманию западных специалистов (т. н. «советологов» или «кремлинологов») к России. Резко отрицательное отношение к «стране советов» проявлялось в введении в заимствованные русизмы (в основном — заимствования и кальки) негативного семантического компонента (см., например, образование производных типа «Bolshie»). Наиболее ярко подобное отношение к русизмам проявляется на примере заимствования Russki, которое лексикографы даже сопровождают пометой «derogatory». Русизмы этого типа, которые ненадолго задерживаются в русском языке, перестают отмечаться соответствующими пометами и английскими лексикографами, переходя в разряд историзмов (monolith) и/или растворяясь в семантике соответствующего английского слова (norm). Некоторые русизмы становятся столь частотными в англоязычной политической полемике, что нередко выходят за рамки русской культуры: apparatus, cadre. Принадлежность русизмов к интернациональной лексике (cadre, apparatus, collective, liquidate, deficit) значительно облегчает их усвоение. В результате слова, которые, например, изначально использовались лишь как финансовые термины (liquidate, deficit), обретают новую специализацию. Иногда английская лексика под влиянием русского языка приобретает дополнительное значение: «purge», «show trial». Изредка русизмы, забытые в родной русской культуре, хорошо приживаются на новой почве (fellow-traveller). Виктор Владимирович КабакчиHerzen State Pedagogical University of Russiaarticleлексика политического дискурсаассимиляциянатурализациясоветологиякремлинологияинтеронимыPhilology. LinguisticsP1-1091DEENFRRUИсследования языка и современное гуманитарное знание, Vol 3, Iss 2 (2021)
institution DOAJ
collection DOAJ
language DE
EN
FR
RU
topic лексика политического дискурса
ассимиляция
натурализация
советология
кремлинология
интеронимы
Philology. Linguistics
P1-1091
spellingShingle лексика политического дискурса
ассимиляция
натурализация
советология
кремлинология
интеронимы
Philology. Linguistics
P1-1091
Виктор Владимирович Кабакчи
Лингвистика и политика: русизмы в англоязычной полемике Запада с Россией
description В статье изучается влияние современной русской политической лексики на английский язык. В целом влияние русского языка на словарь английского языка незначительно. Причины: монгольское завоевание, запоздалое появление России на европейской политической сцене и последующее противостояние Запада и России. Особое место в этом процессе занимает политическая лексика. Анализ данного языкового явления осуществлялся на материале авторитетных толковых словарей Великобритании и США, в первую очередь Большого Оксфордского словаря (БОС). По данным БОС, именно политическая тематика преобладает в заимствованиях из русского языка. Значимость рассматриваемого фрагмента межкультурных контактов особенно усилилась в ХХ в. после появления СССР, когда идеологическое противостояние Запада и (Советской) России привело к повышенному вниманию западных специалистов (т. н. «советологов» или «кремлинологов») к России. Резко отрицательное отношение к «стране советов» проявлялось в введении в заимствованные русизмы (в основном — заимствования и кальки) негативного семантического компонента (см., например, образование производных типа «Bolshie»). Наиболее ярко подобное отношение к русизмам проявляется на примере заимствования Russki, которое лексикографы даже сопровождают пометой «derogatory». Русизмы этого типа, которые ненадолго задерживаются в русском языке, перестают отмечаться соответствующими пометами и английскими лексикографами, переходя в разряд историзмов (monolith) и/или растворяясь в семантике соответствующего английского слова (norm). Некоторые русизмы становятся столь частотными в англоязычной политической полемике, что нередко выходят за рамки русской культуры: apparatus, cadre. Принадлежность русизмов к интернациональной лексике (cadre, apparatus, collective, liquidate, deficit) значительно облегчает их усвоение. В результате слова, которые, например, изначально использовались лишь как финансовые термины (liquidate, deficit), обретают новую специализацию. Иногда английская лексика под влиянием русского языка приобретает дополнительное значение: «purge», «show trial». Изредка русизмы, забытые в родной русской культуре, хорошо приживаются на новой почве (fellow-traveller).
format article
author Виктор Владимирович Кабакчи
author_facet Виктор Владимирович Кабакчи
author_sort Виктор Владимирович Кабакчи
title Лингвистика и политика: русизмы в англоязычной полемике Запада с Россией
title_short Лингвистика и политика: русизмы в англоязычной полемике Запада с Россией
title_full Лингвистика и политика: русизмы в англоязычной полемике Запада с Россией
title_fullStr Лингвистика и политика: русизмы в англоязычной полемике Запада с Россией
title_full_unstemmed Лингвистика и политика: русизмы в англоязычной полемике Запада с Россией
title_sort лингвистика и политика: русизмы в англоязычной полемике запада с россией
publisher Herzen State Pedagogical University of Russia
publishDate 2021
url https://doaj.org/article/0c266fbe983d478b8f96f0cd37976bd6
work_keys_str_mv AT viktorvladimirovičkabakči lingvistikaipolitikarusizmyvangloâzyčnojpolemikezapadasrossiej
_version_ 1718425969393401856