Authorial Neologisms in Translation: Is the Translator a Smuggler?
Science fiction depicts worlds that often differ greatly from the real one. These worlds may be set in the remote future and so consist of elements unfamiliar to the reader. The names of those elements may be untypical or, conversely, they may be typical but denote unexpected referents. However, th...
Guardado en:
Autor principal: | Hanna Salich |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PL |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2020
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/0d569bcf6d5e4e95907433745b067e4a |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
Fantastic Neologisms in Translation: Creature Names in Professional and Amateur Renderings of Sapkowski’s "Witcher" Series into English
por: Dorota Guttfeld
Publicado: (2017) -
Trans(a)l(e)atory Studies or the Translator as a Performer: "Finnegans Wake" by James Joyce in Polish Translation
por: Łukasz Barciński
Publicado: (2018) -
The Translator in the Spotlight
por: Weronika Sztorc
Publicado: (2020) -
Challenges in Teaching Literary Translation to Undergraduate Students
por: Małgorzata Kodura
Publicado: (2018) -
Rozmowy między wierszami – interakcje tłumacza z autorem w przypisach (i innych paratekstach) do tekstów literackich
por: Weronika Sztorc
Publicado: (2019)