Authorial Neologisms in Translation: Is the Translator a Smuggler?
Science fiction depicts worlds that often differ greatly from the real one. These worlds may be set in the remote future and so consist of elements unfamiliar to the reader. The names of those elements may be untypical or, conversely, they may be typical but denote unexpected referents. However, th...
Saved in:
| Main Author: | Hanna Salich |
|---|---|
| Format: | article |
| Language: | EN FR PL |
| Published: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2020
|
| Subjects: | |
| Online Access: | https://doaj.org/article/0d569bcf6d5e4e95907433745b067e4a |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Fantastic Neologisms in Translation: Creature Names in Professional and Amateur Renderings of Sapkowski’s "Witcher" Series into English
by: Dorota Guttfeld
Published: (2017) -
Trans(a)l(e)atory Studies or the Translator as a Performer: "Finnegans Wake" by James Joyce in Polish Translation
by: Łukasz Barciński
Published: (2018) -
The Translator in the Spotlight
by: Weronika Sztorc
Published: (2020) -
Challenges in Teaching Literary Translation to Undergraduate Students
by: Małgorzata Kodura
Published: (2018) -
Rozmowy między wierszami – interakcje tłumacza z autorem w przypisach (i innych paratekstach) do tekstów literackich
by: Weronika Sztorc
Published: (2019)