O nietypowych rolach tłumacza nieformalnych spotkań biznesowych

On Untypical Roles of the Interpreter of Small Business Meetings This paper presents some untypical interpreters’ roles which emerge in the course of their work often enough to be considered as typical. The topic will be discussed from the viewpoint of a theorist with many years of practical exper...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Lucyna Harmon
Formato: article
Lenguaje:EN
FR
PL
Publicado: Ksiegarnia Akademicka Publishing 2018
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/0f54eae9c3bd476387ef943b1de494b4
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:0f54eae9c3bd476387ef943b1de494b4
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:0f54eae9c3bd476387ef943b1de494b42021-11-27T13:05:22ZO nietypowych rolach tłumacza nieformalnych spotkań biznesowych10.12797/MOaP.24.2018.40.071689-91212391-6745https://doaj.org/article/0f54eae9c3bd476387ef943b1de494b42018-06-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/moap/article/view/25https://doaj.org/toc/1689-9121https://doaj.org/toc/2391-6745 On Untypical Roles of the Interpreter of Small Business Meetings This paper presents some untypical interpreters’ roles which emerge in the course of their work often enough to be considered as typical. The topic will be discussed from the viewpoint of a theorist with many years of practical experience, through the example of interpreting informal business meetings, which provide particularly rich empirical material. The interpreter is presented as an assistant, informant, adviser, situation manager, censor, conciliator, actor, therapist, but sometimes also whipping boy and petitioner. The reasons why the interpreter accepts these tasks are explained and some resulting dangers are pointed to. Lucyna HarmonKsiegarnia Akademicka Publishingarticleinterpretingbusiness meetinginterpreter’s taskbusiness communicationTranslating and interpretingP306-310ENFRPLMiędzy Oryginałem a Przekładem, Vol 24, Iss 2 (40) (2018)
institution DOAJ
collection DOAJ
language EN
FR
PL
topic interpreting
business meeting
interpreter’s task
business communication
Translating and interpreting
P306-310
spellingShingle interpreting
business meeting
interpreter’s task
business communication
Translating and interpreting
P306-310
Lucyna Harmon
O nietypowych rolach tłumacza nieformalnych spotkań biznesowych
description On Untypical Roles of the Interpreter of Small Business Meetings This paper presents some untypical interpreters’ roles which emerge in the course of their work often enough to be considered as typical. The topic will be discussed from the viewpoint of a theorist with many years of practical experience, through the example of interpreting informal business meetings, which provide particularly rich empirical material. The interpreter is presented as an assistant, informant, adviser, situation manager, censor, conciliator, actor, therapist, but sometimes also whipping boy and petitioner. The reasons why the interpreter accepts these tasks are explained and some resulting dangers are pointed to.
format article
author Lucyna Harmon
author_facet Lucyna Harmon
author_sort Lucyna Harmon
title O nietypowych rolach tłumacza nieformalnych spotkań biznesowych
title_short O nietypowych rolach tłumacza nieformalnych spotkań biznesowych
title_full O nietypowych rolach tłumacza nieformalnych spotkań biznesowych
title_fullStr O nietypowych rolach tłumacza nieformalnych spotkań biznesowych
title_full_unstemmed O nietypowych rolach tłumacza nieformalnych spotkań biznesowych
title_sort o nietypowych rolach tłumacza nieformalnych spotkań biznesowych
publisher Ksiegarnia Akademicka Publishing
publishDate 2018
url https://doaj.org/article/0f54eae9c3bd476387ef943b1de494b4
work_keys_str_mv AT lucynaharmon onietypowychrolachtłumaczanieformalnychspotkanbiznesowych
_version_ 1718408724673986560