O nietypowych rolach tłumacza nieformalnych spotkań biznesowych
On Untypical Roles of the Interpreter of Small Business Meetings This paper presents some untypical interpreters’ roles which emerge in the course of their work often enough to be considered as typical. The topic will be discussed from the viewpoint of a theorist with many years of practical exper...
Guardado en:
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PL |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2018
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/0f54eae9c3bd476387ef943b1de494b4 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
id |
oai:doaj.org-article:0f54eae9c3bd476387ef943b1de494b4 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:doaj.org-article:0f54eae9c3bd476387ef943b1de494b42021-11-27T13:05:22ZO nietypowych rolach tłumacza nieformalnych spotkań biznesowych10.12797/MOaP.24.2018.40.071689-91212391-6745https://doaj.org/article/0f54eae9c3bd476387ef943b1de494b42018-06-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/moap/article/view/25https://doaj.org/toc/1689-9121https://doaj.org/toc/2391-6745 On Untypical Roles of the Interpreter of Small Business Meetings This paper presents some untypical interpreters’ roles which emerge in the course of their work often enough to be considered as typical. The topic will be discussed from the viewpoint of a theorist with many years of practical experience, through the example of interpreting informal business meetings, which provide particularly rich empirical material. The interpreter is presented as an assistant, informant, adviser, situation manager, censor, conciliator, actor, therapist, but sometimes also whipping boy and petitioner. The reasons why the interpreter accepts these tasks are explained and some resulting dangers are pointed to. Lucyna HarmonKsiegarnia Akademicka Publishingarticleinterpretingbusiness meetinginterpreter’s taskbusiness communicationTranslating and interpretingP306-310ENFRPLMiędzy Oryginałem a Przekładem, Vol 24, Iss 2 (40) (2018) |
institution |
DOAJ |
collection |
DOAJ |
language |
EN FR PL |
topic |
interpreting business meeting interpreter’s task business communication Translating and interpreting P306-310 |
spellingShingle |
interpreting business meeting interpreter’s task business communication Translating and interpreting P306-310 Lucyna Harmon O nietypowych rolach tłumacza nieformalnych spotkań biznesowych |
description |
On Untypical Roles of the Interpreter of Small Business Meetings
This paper presents some untypical interpreters’ roles which emerge in the course of their work often enough to be considered as typical. The topic will be discussed from the viewpoint of a theorist with many years of practical experience, through the example of interpreting informal business meetings, which provide particularly rich empirical material. The interpreter is presented as an assistant, informant, adviser, situation manager, censor, conciliator, actor, therapist, but sometimes also whipping boy and petitioner. The reasons why the interpreter accepts these tasks are explained and some resulting dangers are pointed to.
|
format |
article |
author |
Lucyna Harmon |
author_facet |
Lucyna Harmon |
author_sort |
Lucyna Harmon |
title |
O nietypowych rolach tłumacza nieformalnych spotkań biznesowych |
title_short |
O nietypowych rolach tłumacza nieformalnych spotkań biznesowych |
title_full |
O nietypowych rolach tłumacza nieformalnych spotkań biznesowych |
title_fullStr |
O nietypowych rolach tłumacza nieformalnych spotkań biznesowych |
title_full_unstemmed |
O nietypowych rolach tłumacza nieformalnych spotkań biznesowych |
title_sort |
o nietypowych rolach tłumacza nieformalnych spotkań biznesowych |
publisher |
Ksiegarnia Akademicka Publishing |
publishDate |
2018 |
url |
https://doaj.org/article/0f54eae9c3bd476387ef943b1de494b4 |
work_keys_str_mv |
AT lucynaharmon onietypowychrolachtłumaczanieformalnychspotkanbiznesowych |
_version_ |
1718408724673986560 |