Der Übersetzer als Akteur im Literaturbetrieb

The Translator As an Agent in the Literary Industry Based on Pierre Bourdieu’s theory of field and capital the author describes the status of the literary translator inside the literary industry. He tries to answer the question why translators have to work under unsatisfactory circumstances (e.g....

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Markus Eberharter
Formato: article
Lenguaje:EN
FR
PL
Publicado: Ksiegarnia Akademicka Publishing 2021
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/0fa7e6852a644323b36874164067d12d
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:0fa7e6852a644323b36874164067d12d
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:0fa7e6852a644323b36874164067d12d2021-11-27T13:04:07ZDer Übersetzer als Akteur im Literaturbetrieb10.12797/MOaP.19.2013.19-20.131689-91212391-6745https://doaj.org/article/0fa7e6852a644323b36874164067d12d2021-06-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1929https://doaj.org/toc/1689-9121https://doaj.org/toc/2391-6745 The Translator As an Agent in the Literary Industry Based on Pierre Bourdieu’s theory of field and capital the author describes the status of the literary translator inside the literary industry. He tries to answer the question why translators have to work under unsatisfactory circumstances (e.g. pressure of time, low pay). The most important reason for this seems to be that translators don’t dispose within the literary field of symbolic capital, which guarantees appreciation. Literary translation is not regarded as a creative activity as for example writing itself. As the author underlines in the summary numerous initiatives raising the awareness of literary translation may change this situation in the future. Markus EberharterKsiegarnia Akademicka Publishingarticlesociology of translationstatus of the translatorliterary industryPierre Bourdieuliterary translationTranslating and interpretingP306-310ENFRPLMiędzy Oryginałem a Przekładem, Vol 19, Iss 1/2(19/20) (2021)
institution DOAJ
collection DOAJ
language EN
FR
PL
topic sociology of translation
status of the translator
literary industry
Pierre Bourdieu
literary translation
Translating and interpreting
P306-310
spellingShingle sociology of translation
status of the translator
literary industry
Pierre Bourdieu
literary translation
Translating and interpreting
P306-310
Markus Eberharter
Der Übersetzer als Akteur im Literaturbetrieb
description The Translator As an Agent in the Literary Industry Based on Pierre Bourdieu’s theory of field and capital the author describes the status of the literary translator inside the literary industry. He tries to answer the question why translators have to work under unsatisfactory circumstances (e.g. pressure of time, low pay). The most important reason for this seems to be that translators don’t dispose within the literary field of symbolic capital, which guarantees appreciation. Literary translation is not regarded as a creative activity as for example writing itself. As the author underlines in the summary numerous initiatives raising the awareness of literary translation may change this situation in the future.
format article
author Markus Eberharter
author_facet Markus Eberharter
author_sort Markus Eberharter
title Der Übersetzer als Akteur im Literaturbetrieb
title_short Der Übersetzer als Akteur im Literaturbetrieb
title_full Der Übersetzer als Akteur im Literaturbetrieb
title_fullStr Der Übersetzer als Akteur im Literaturbetrieb
title_full_unstemmed Der Übersetzer als Akteur im Literaturbetrieb
title_sort der übersetzer als akteur im literaturbetrieb
publisher Ksiegarnia Akademicka Publishing
publishDate 2021
url https://doaj.org/article/0fa7e6852a644323b36874164067d12d
work_keys_str_mv AT markuseberharter derubersetzeralsakteurimliteraturbetrieb
_version_ 1718408786199183360