Der Übersetzer als Akteur im Literaturbetrieb
The Translator As an Agent in the Literary Industry Based on Pierre Bourdieu’s theory of field and capital the author describes the status of the literary translator inside the literary industry. He tries to answer the question why translators have to work under unsatisfactory circumstances (e.g....
Guardado en:
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PL |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/0fa7e6852a644323b36874164067d12d |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
id |
oai:doaj.org-article:0fa7e6852a644323b36874164067d12d |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:doaj.org-article:0fa7e6852a644323b36874164067d12d2021-11-27T13:04:07ZDer Übersetzer als Akteur im Literaturbetrieb10.12797/MOaP.19.2013.19-20.131689-91212391-6745https://doaj.org/article/0fa7e6852a644323b36874164067d12d2021-06-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1929https://doaj.org/toc/1689-9121https://doaj.org/toc/2391-6745 The Translator As an Agent in the Literary Industry Based on Pierre Bourdieu’s theory of field and capital the author describes the status of the literary translator inside the literary industry. He tries to answer the question why translators have to work under unsatisfactory circumstances (e.g. pressure of time, low pay). The most important reason for this seems to be that translators don’t dispose within the literary field of symbolic capital, which guarantees appreciation. Literary translation is not regarded as a creative activity as for example writing itself. As the author underlines in the summary numerous initiatives raising the awareness of literary translation may change this situation in the future. Markus EberharterKsiegarnia Akademicka Publishingarticlesociology of translationstatus of the translatorliterary industryPierre Bourdieuliterary translationTranslating and interpretingP306-310ENFRPLMiędzy Oryginałem a Przekładem, Vol 19, Iss 1/2(19/20) (2021) |
institution |
DOAJ |
collection |
DOAJ |
language |
EN FR PL |
topic |
sociology of translation status of the translator literary industry Pierre Bourdieu literary translation Translating and interpreting P306-310 |
spellingShingle |
sociology of translation status of the translator literary industry Pierre Bourdieu literary translation Translating and interpreting P306-310 Markus Eberharter Der Übersetzer als Akteur im Literaturbetrieb |
description |
The Translator As an Agent in the Literary Industry
Based on Pierre Bourdieu’s theory of field and capital the author describes the status of the literary translator inside the literary industry. He tries to answer the question why translators have to work under unsatisfactory circumstances (e.g. pressure of time, low pay). The most important reason for this seems to be that translators don’t dispose within the literary field of symbolic capital, which guarantees appreciation. Literary translation is not regarded as a creative activity as for example writing itself. As the author underlines in the summary numerous initiatives raising the awareness of literary translation may change this situation in the future.
|
format |
article |
author |
Markus Eberharter |
author_facet |
Markus Eberharter |
author_sort |
Markus Eberharter |
title |
Der Übersetzer als Akteur im Literaturbetrieb |
title_short |
Der Übersetzer als Akteur im Literaturbetrieb |
title_full |
Der Übersetzer als Akteur im Literaturbetrieb |
title_fullStr |
Der Übersetzer als Akteur im Literaturbetrieb |
title_full_unstemmed |
Der Übersetzer als Akteur im Literaturbetrieb |
title_sort |
der übersetzer als akteur im literaturbetrieb |
publisher |
Ksiegarnia Akademicka Publishing |
publishDate |
2021 |
url |
https://doaj.org/article/0fa7e6852a644323b36874164067d12d |
work_keys_str_mv |
AT markuseberharter derubersetzeralsakteurimliteraturbetrieb |
_version_ |
1718408786199183360 |