The translation of the verb “hit” in the Holy Qur’an into the English language and its evaluation
This paper assesses different approaches used by various translators to translate the verb [tharaba /ð ʌ r eb e /] in the Quranic context, denotation and connotation usages have been highlighted being areas of difficulty in translating the Quran. Various translations of the verb [tharaba /ð ʌ r eb...
Guardado en:
Autores principales: | , |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | AR EN |
Publicado: |
University of Baghdad
2015
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/11c699fa8ef74095be5275329cbaa768 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
id |
oai:doaj.org-article:11c699fa8ef74095be5275329cbaa768 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:doaj.org-article:11c699fa8ef74095be5275329cbaa7682021-11-08T09:32:07ZThe translation of the verb “hit” in the Holy Qur’an into the English language and its evaluation10.31973/aj.v0i113.14361994-473X2706-9931https://doaj.org/article/11c699fa8ef74095be5275329cbaa7682015-09-01T00:00:00Zhttps://aladabj.uobaghdad.edu.iq/index.php/aladabjournal/article/view/1436https://doaj.org/toc/1994-473Xhttps://doaj.org/toc/2706-9931 This paper assesses different approaches used by various translators to translate the verb [tharaba /ð ʌ r eb e /] in the Quranic context, denotation and connotation usages have been highlighted being areas of difficulty in translating the Quran. Various translations of the verb [tharaba /ð ʌ r eb e /] have been compared with a focus on the real meaning, and the metaphorical meaning. This paper shows that approaches to translating denotations and connotations of the verb in question vary. Raheem Challub AlkaabiMohammed Kadhim GhafilUniversity of Baghdadarticle/Language and LiteraturePARENمجلة الآداب, Iss 113 (2015) |
institution |
DOAJ |
collection |
DOAJ |
language |
AR EN |
topic |
/ Language and Literature P |
spellingShingle |
/ Language and Literature P Raheem Challub Alkaabi Mohammed Kadhim Ghafil The translation of the verb “hit” in the Holy Qur’an into the English language and its evaluation |
description |
This paper assesses different approaches used by various translators to translate the verb [tharaba /ð ʌ r eb e /] in the Quranic context, denotation and connotation usages have been highlighted being areas of difficulty in translating the Quran. Various translations of the verb [tharaba /ð ʌ r eb e /] have been compared with a focus on the real meaning, and the metaphorical meaning. This paper shows that approaches to translating denotations and connotations of the verb in question vary.
|
format |
article |
author |
Raheem Challub Alkaabi Mohammed Kadhim Ghafil |
author_facet |
Raheem Challub Alkaabi Mohammed Kadhim Ghafil |
author_sort |
Raheem Challub Alkaabi |
title |
The translation of the verb “hit” in the Holy Qur’an into the English language and its evaluation |
title_short |
The translation of the verb “hit” in the Holy Qur’an into the English language and its evaluation |
title_full |
The translation of the verb “hit” in the Holy Qur’an into the English language and its evaluation |
title_fullStr |
The translation of the verb “hit” in the Holy Qur’an into the English language and its evaluation |
title_full_unstemmed |
The translation of the verb “hit” in the Holy Qur’an into the English language and its evaluation |
title_sort |
translation of the verb “hit” in the holy qur’an into the english language and its evaluation |
publisher |
University of Baghdad |
publishDate |
2015 |
url |
https://doaj.org/article/11c699fa8ef74095be5275329cbaa768 |
work_keys_str_mv |
AT raheemchallubalkaabi thetranslationoftheverbhitintheholyquranintotheenglishlanguageanditsevaluation AT mohammedkadhimghafil thetranslationoftheverbhitintheholyquranintotheenglishlanguageanditsevaluation AT raheemchallubalkaabi translationoftheverbhitintheholyquranintotheenglishlanguageanditsevaluation AT mohammedkadhimghafil translationoftheverbhitintheholyquranintotheenglishlanguageanditsevaluation |
_version_ |
1718442685745856512 |