Modulation in Translation Process
Many aspects have to be observed by translators in order to make a good and equivalent translation. One of these is meaning, because it is the main goal translators must reach in their translation activity. The object of this preliminary research was on the modulation or the shifting of meaning in...
Saved in:
Main Author: | Kartini Rahmatillah |
---|---|
Format: | article |
Language: | EN |
Published: |
Universitas Cokroaminoto Palopo
2017
|
Subjects: | |
Online Access: | https://doaj.org/article/13901d3b217648e3b6bee41d4f99ecc2 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Translation Techniques and Translation Quality of Indonesian Subtitles of Coco Movie: A Comparative of Two Subtitlers
by: Annisa Risma Khairani Lubis, et al.
Published: (2020) -
Investigating the translation and structural equivalent of Fasl pronoun (Independent pronoun) in the translations of the Holy Quran, Case study of Saffarzadeh and Meshkini translations. [In Persian]
by: Ahmad Mohammadi nejad pashaki, et al.
Published: (2020) -
Evaluating and Criticizing some Translations of Part 30 of Holy Quran from the Literal, Rhetoric and Syntactic Viewpoints. [In Persian]
by: Sadeq Fat’hiDehkordi, et al.
Published: (2018) -
Two-Stage Modulation Study for DAB Converter
by: Pablo Guzmán, et al.
Published: (2021) -
Different Aspects of Translation Revision Process
by: V. V. Sdobnikov
Published: (2021)