Les traductions grecques d’Arthur Rimbaud : « Ça ne veut pas rien dire » 

Greek translations of Rimbaud's works appear quite early in Greece, however sporadically and in fragments, with Le Bateau ivre being the most translated poem. It was not until 1962 that a complete translation of Une saison en enfer appeared, and 1971 for the Illuminations. Over impressed by the...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Maria Papadima
Formato: article
Lenguaje:FR
Publicado: Seminario di filologia francese 2021
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/1666a85216af420d889ccf569af0c1e8
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:1666a85216af420d889ccf569af0c1e8
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:1666a85216af420d889ccf569af0c1e82021-12-02T10:08:44ZLes traductions grecques d’Arthur Rimbaud : « Ça ne veut pas rien dire » 2240-745610.4000/rief.7345https://doaj.org/article/1666a85216af420d889ccf569af0c1e82021-11-01T00:00:00Zhttp://journals.openedition.org/rief/7345https://doaj.org/toc/2240-7456Greek translations of Rimbaud's works appear quite early in Greece, however sporadically and in fragments, with Le Bateau ivre being the most translated poem. It was not until 1962 that a complete translation of Une saison en enfer appeared, and 1971 for the Illuminations. Over impressed by the myth of Rimbaud forged by the first translators, obfuscated by the “alchemy of the verb” of such a teenager, as a symbol of beauty and eternal revolt, later translators succumbed in their great numbers “to the triumph of the unintelligible and chaos" and opted for an interpretation to their own measure. An exemplary paradigm of a literal translation and of a translation-recreation are the two translations of the Illuminations in 1971 and 2008, respectively.Maria PapadimaSeminario di filologia francesearticleRimbaud (Arthur)IlluminationsUne saison en enfertranslationGreecemythFrench literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literaturePQ1-3999FRRevue Italienne d'Etudes Françaises, Vol 11 (2021)
institution DOAJ
collection DOAJ
language FR
topic Rimbaud (Arthur)
Illuminations
Une saison en enfer
translation
Greece
myth
French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literature
PQ1-3999
spellingShingle Rimbaud (Arthur)
Illuminations
Une saison en enfer
translation
Greece
myth
French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literature
PQ1-3999
Maria Papadima
Les traductions grecques d’Arthur Rimbaud : « Ça ne veut pas rien dire » 
description Greek translations of Rimbaud's works appear quite early in Greece, however sporadically and in fragments, with Le Bateau ivre being the most translated poem. It was not until 1962 that a complete translation of Une saison en enfer appeared, and 1971 for the Illuminations. Over impressed by the myth of Rimbaud forged by the first translators, obfuscated by the “alchemy of the verb” of such a teenager, as a symbol of beauty and eternal revolt, later translators succumbed in their great numbers “to the triumph of the unintelligible and chaos" and opted for an interpretation to their own measure. An exemplary paradigm of a literal translation and of a translation-recreation are the two translations of the Illuminations in 1971 and 2008, respectively.
format article
author Maria Papadima
author_facet Maria Papadima
author_sort Maria Papadima
title Les traductions grecques d’Arthur Rimbaud : « Ça ne veut pas rien dire » 
title_short Les traductions grecques d’Arthur Rimbaud : « Ça ne veut pas rien dire » 
title_full Les traductions grecques d’Arthur Rimbaud : « Ça ne veut pas rien dire » 
title_fullStr Les traductions grecques d’Arthur Rimbaud : « Ça ne veut pas rien dire » 
title_full_unstemmed Les traductions grecques d’Arthur Rimbaud : « Ça ne veut pas rien dire » 
title_sort les traductions grecques d’arthur rimbaud : « ça ne veut pas rien dire » 
publisher Seminario di filologia francese
publishDate 2021
url https://doaj.org/article/1666a85216af420d889ccf569af0c1e8
work_keys_str_mv AT mariapapadima lestraductionsgrecquesdarthurrimbaudcaneveutpasriendire
_version_ 1718397573351342080