Translation Studies and Ideology in terms of Translation / Çeviribilim ve Çeviri Olgusu Açısından İdeoloji
The act and phenomenon of translation cannot be reduced to mere linguistic / textual or communicative transfer, an argument agreed by all researchers in the field and others interested in the function of translation in society. The phenomenon of translation should be seen not as transfer on a sing...
Enregistré dans:
Auteurs principaux: | Nurdan Maral*, Faruk Yücel** |
---|---|
Format: | article |
Langue: | EN TR |
Publié: |
Cyprus International University
2021
|
Sujets: | |
Accès en ligne: | https://doaj.org/article/1d40e83a7cca41eb8240c892c91bf44d |
Tags: |
Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
Documents similaires
-
The Translator and His World in Alper Canıgüz’s Novel Kan ve Gül (Blood and Rose) / Alper Canıgüz’ün Kan ve Gül Romanı Örneğinde Çevirmen ve Dünyası
par: Nilgin Tanış Polat*, et autres
Publié: (2021) -
Minstrels from Anatolia to Europe and Anonymous Works within the Context of Intertextuality / Metinlerarasılık Bağlamında Anadolu’dan Avrupa’ya Âşıklar ve Anonim Eserler
par: Pınar Tekin*, et autres
Publié: (2021) -
Episodic Literary Movement and Translation: Ideology Embodied in Prefaces
par: Mir Mohammad Khademnabi
Publié: (2021) -
Dominating and Peripheral Cultures in Translation vs. Translator’s Status
par: Karolina Dębska
Publié: (2017) -
Authorial Neologisms in Translation: Is the Translator a Smuggler?
par: Hanna Salich
Publié: (2020)