Translation Studies and Ideology in terms of Translation / Çeviribilim ve Çeviri Olgusu Açısından İdeoloji
The act and phenomenon of translation cannot be reduced to mere linguistic / textual or communicative transfer, an argument agreed by all researchers in the field and others interested in the function of translation in society. The phenomenon of translation should be seen not as transfer on a sing...
Guardado en:
Autores principales: | Nurdan Maral*, Faruk Yücel** |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN TR |
Publicado: |
Cyprus International University
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/1d40e83a7cca41eb8240c892c91bf44d |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
The Translator and His World in Alper Canıgüz’s Novel Kan ve Gül (Blood and Rose) / Alper Canıgüz’ün Kan ve Gül Romanı Örneğinde Çevirmen ve Dünyası
por: Nilgin Tanış Polat*, et al.
Publicado: (2021) -
Minstrels from Anatolia to Europe and Anonymous Works within the Context of Intertextuality / Metinlerarasılık Bağlamında Anadolu’dan Avrupa’ya Âşıklar ve Anonim Eserler
por: Pınar Tekin*, et al.
Publicado: (2021) -
Episodic Literary Movement and Translation: Ideology Embodied in Prefaces
por: Mir Mohammad Khademnabi
Publicado: (2021) -
Dominating and Peripheral Cultures in Translation vs. Translator’s Status
por: Karolina Dębska
Publicado: (2017) -
Authorial Neologisms in Translation: Is the Translator a Smuggler?
por: Hanna Salich
Publicado: (2020)