Na(d)pisy teatralne – translacja pomiędzy sztuką a techniką

Surtitles – translation between art and technology Surtitling, one of the multiple modern forms of stage translation, consists in the projection on a screen above the stage the text necessary for the understanding of the original drama. It is also a kind of hybrid form of translation situated b...

Description complète

Enregistré dans:
Détails bibliographiques
Auteur principal: Małgorzata Czubińska
Format: article
Langue:EN
FR
PL
Publié: Ksiegarnia Akademicka Publishing 2021
Sujets:
Accès en ligne:https://doaj.org/article/207b8a1d79f246af898f7048651e77f3
Tags: Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
id oai:doaj.org-article:207b8a1d79f246af898f7048651e77f3
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:207b8a1d79f246af898f7048651e77f32021-11-27T13:03:52ZNa(d)pisy teatralne – translacja pomiędzy sztuką a techniką10.12797/MOaP.22.2016.31.091689-91212391-6745https://doaj.org/article/207b8a1d79f246af898f7048651e77f32021-07-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1805https://doaj.org/toc/1689-9121https://doaj.org/toc/2391-6745 Surtitles – translation between art and technology Surtitling, one of the multiple modern forms of stage translation, consists in the projection on a screen above the stage the text necessary for the understanding of the original drama. It is also a kind of hybrid form of translation situated between interpretation and translation and between audiovisual and literary translation. Based on the theatre semiotics, the author of this paper will determine the difference between surtitling and other forms of audiovisual translation and traditional theatre translation. The main purpose is to define phases of the work on the French version of surtitles for „(A)pollonia” – Polish drama directed by Krzysztof Warlikowski. As theatre art is always based on collaboration, we will determine and describe the contributions of the translator, director and surtitler to the final result – a play with surtitles. Małgorzata CzubińskaKsiegarnia Akademicka Publishingarticleprzekład teatralnynapisy scenicznetłumaczenie audiowizualneTranslating and interpretingP306-310ENFRPLMiędzy Oryginałem a Przekładem, Vol 22, Iss 1(31) (2021)
institution DOAJ
collection DOAJ
language EN
FR
PL
topic przekład teatralny
napisy sceniczne
tłumaczenie audiowizualne
Translating and interpreting
P306-310
spellingShingle przekład teatralny
napisy sceniczne
tłumaczenie audiowizualne
Translating and interpreting
P306-310
Małgorzata Czubińska
Na(d)pisy teatralne – translacja pomiędzy sztuką a techniką
description Surtitles – translation between art and technology Surtitling, one of the multiple modern forms of stage translation, consists in the projection on a screen above the stage the text necessary for the understanding of the original drama. It is also a kind of hybrid form of translation situated between interpretation and translation and between audiovisual and literary translation. Based on the theatre semiotics, the author of this paper will determine the difference between surtitling and other forms of audiovisual translation and traditional theatre translation. The main purpose is to define phases of the work on the French version of surtitles for „(A)pollonia” – Polish drama directed by Krzysztof Warlikowski. As theatre art is always based on collaboration, we will determine and describe the contributions of the translator, director and surtitler to the final result – a play with surtitles.
format article
author Małgorzata Czubińska
author_facet Małgorzata Czubińska
author_sort Małgorzata Czubińska
title Na(d)pisy teatralne – translacja pomiędzy sztuką a techniką
title_short Na(d)pisy teatralne – translacja pomiędzy sztuką a techniką
title_full Na(d)pisy teatralne – translacja pomiędzy sztuką a techniką
title_fullStr Na(d)pisy teatralne – translacja pomiędzy sztuką a techniką
title_full_unstemmed Na(d)pisy teatralne – translacja pomiędzy sztuką a techniką
title_sort na(d)pisy teatralne – translacja pomiędzy sztuką a techniką
publisher Ksiegarnia Akademicka Publishing
publishDate 2021
url https://doaj.org/article/207b8a1d79f246af898f7048651e77f3
work_keys_str_mv AT małgorzataczubinska nadpisyteatralnetranslacjapomiedzysztukaatechnika
_version_ 1718408789873393664