Idiolekt w przekładzie

Translation of idiolect The article concerns the problem of translation of idiolect. The analysis was based on M. Bulgakov’s play Zoya’s apartment and its Polish translation. The author of the article came to the conclusion that the repetition of the effect, that is the identity of the function...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Anna Bednarczyk
Format: article
Language:EN
FR
PL
Published: Ksiegarnia Akademicka Publishing 2021
Subjects:
Online Access:https://doaj.org/article/20fa9f9b721a409eb2f9b717181cde08
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:Translation of idiolect The article concerns the problem of translation of idiolect. The analysis was based on M. Bulgakov’s play Zoya’s apartment and its Polish translation. The author of the article came to the conclusion that the repetition of the effect, that is the identity of the functions carried out by the idiolect, is more important than the repetition of the same means of expression. Hence the translator’s desire to maintain the author’s idiolect, not to reproduce the original stylistic treatments. Such targeting of the translation allowed to derive from the wealth of both the source language and the language of translation. However, when reproducing the author’s of the given text idiolect, translation possibilities are limited to the characteristics typical of his style.