History of Russian Reception of Drama I.-V. Goethe’s “Torquato Tasso”

The history of Russian translations of the I.-V. Goethe’s drama “Torquato Tasso” (1789) is discussed in the article. Responses testifying to the familiarity with this work of many Russian writers, in particular, V. A. Zhukovsky, N. V. Kukolnik, N. A. Polevoy, I. V. Kireevsky, N. I. Nadezhdin, I. S....

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: D. N. Zhatkin, N. L. Vasiliev
Formato: article
Lenguaje:RU
Publicado: Tsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektov 2020
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/21a643471d894649a66a9de1b1df50ee
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:21a643471d894649a66a9de1b1df50ee
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:21a643471d894649a66a9de1b1df50ee2021-12-02T07:58:10ZHistory of Russian Reception of Drama I.-V. Goethe’s “Torquato Tasso”2225-756X2227-129510.24224/2227-1295-2020-5-286-302https://doaj.org/article/21a643471d894649a66a9de1b1df50ee2020-05-01T00:00:00Zhttps://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/1510https://doaj.org/toc/2225-756Xhttps://doaj.org/toc/2227-1295The history of Russian translations of the I.-V. Goethe’s drama “Torquato Tasso” (1789) is discussed in the article. Responses testifying to the familiarity with this work of many Russian writers, in particular, V. A. Zhukovsky, N. V. Kukolnik, N. A. Polevoy, I. V. Kireevsky, N. I. Nadezhdin, I. S. Turgenev, A. I. Herzen and others are systematized. The history of Russian Reception of the “Torquato Tasso”, dating back to the 1840s (A. N. Strugovschikov, N. M. Satin, A. N. Yakhontov, etc.), and its influence on aesthetic reflection in the era of romanticism and afterwards is discussed in the article. Particular attention is paid to the previously unknown translation of V. G. Benediktov (presumably the 1850s), preserved in the archives of the writer in the Russian National Library. Subsequent translations created by V. A. Sorgenfrey (1920-1921) and S. M. Soloviev (1933) are also analyzed. With the involvement of diary, epistolary and memoir materials, the activity of A. A. Blok as a translation editor by V. A. Sorgenfrey is conceptualized. The relevance of the study is due to the need to clarify the large-scale picture of the translation and literary critical reception of the West European classics in Russia.D. N. ZhatkinN. L. VasilievTsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektovarticlegoethet. tassodrama “torquato tasso”russian translationsv. g. benediktova. n. yakhontovs. m. solovievv. a. sorgenfreyreception of the west european classics in russiaSlavic languages. Baltic languages. Albanian languagesPG1-9665RUНаучный диалог, Vol 0, Iss 5, Pp 286-302 (2020)
institution DOAJ
collection DOAJ
language RU
topic goethe
t. tasso
drama “torquato tasso”
russian translations
v. g. benediktov
a. n. yakhontov
s. m. soloviev
v. a. sorgenfrey
reception of the west european classics in russia
Slavic languages. Baltic languages. Albanian languages
PG1-9665
spellingShingle goethe
t. tasso
drama “torquato tasso”
russian translations
v. g. benediktov
a. n. yakhontov
s. m. soloviev
v. a. sorgenfrey
reception of the west european classics in russia
Slavic languages. Baltic languages. Albanian languages
PG1-9665
D. N. Zhatkin
N. L. Vasiliev
History of Russian Reception of Drama I.-V. Goethe’s “Torquato Tasso”
description The history of Russian translations of the I.-V. Goethe’s drama “Torquato Tasso” (1789) is discussed in the article. Responses testifying to the familiarity with this work of many Russian writers, in particular, V. A. Zhukovsky, N. V. Kukolnik, N. A. Polevoy, I. V. Kireevsky, N. I. Nadezhdin, I. S. Turgenev, A. I. Herzen and others are systematized. The history of Russian Reception of the “Torquato Tasso”, dating back to the 1840s (A. N. Strugovschikov, N. M. Satin, A. N. Yakhontov, etc.), and its influence on aesthetic reflection in the era of romanticism and afterwards is discussed in the article. Particular attention is paid to the previously unknown translation of V. G. Benediktov (presumably the 1850s), preserved in the archives of the writer in the Russian National Library. Subsequent translations created by V. A. Sorgenfrey (1920-1921) and S. M. Soloviev (1933) are also analyzed. With the involvement of diary, epistolary and memoir materials, the activity of A. A. Blok as a translation editor by V. A. Sorgenfrey is conceptualized. The relevance of the study is due to the need to clarify the large-scale picture of the translation and literary critical reception of the West European classics in Russia.
format article
author D. N. Zhatkin
N. L. Vasiliev
author_facet D. N. Zhatkin
N. L. Vasiliev
author_sort D. N. Zhatkin
title History of Russian Reception of Drama I.-V. Goethe’s “Torquato Tasso”
title_short History of Russian Reception of Drama I.-V. Goethe’s “Torquato Tasso”
title_full History of Russian Reception of Drama I.-V. Goethe’s “Torquato Tasso”
title_fullStr History of Russian Reception of Drama I.-V. Goethe’s “Torquato Tasso”
title_full_unstemmed History of Russian Reception of Drama I.-V. Goethe’s “Torquato Tasso”
title_sort history of russian reception of drama i.-v. goethe’s “torquato tasso”
publisher Tsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektov
publishDate 2020
url https://doaj.org/article/21a643471d894649a66a9de1b1df50ee
work_keys_str_mv AT dnzhatkin historyofrussianreceptionofdramaivgoethestorquatotasso
AT nlvasiliev historyofrussianreceptionofdramaivgoethestorquatotasso
_version_ 1718398835298926592