Hiponimy miejsca w polskiej Słowosieci i amerykańskiej bazie WordNet

Hyponyms of place in Polish and American wordnets The aim of the paper is to compare the sets of hyponyms of place in Polish and American wordnets. Polish “Słowosieć” and American WordNet are thesauri which define the meaning of an individual lexeme by the lexical-semantic relations existing bet...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Marta Dobrowolska
Formato: article
Lenguaje:DE
EN
FR
PL
RU
Publicado: Ksiegarnia Akademicka Publishing 2021
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/227e8f5fcbf94d8c8b449881b8bbd01b
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:227e8f5fcbf94d8c8b449881b8bbd01b
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:227e8f5fcbf94d8c8b449881b8bbd01b2021-11-27T12:58:14ZHiponimy miejsca w polskiej Słowosieci i amerykańskiej bazie WordNet10.12797/LV.08.2013.15.201896-21222392-1226https://doaj.org/article/227e8f5fcbf94d8c8b449881b8bbd01b2021-05-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/lv/article/view/2925https://doaj.org/toc/1896-2122https://doaj.org/toc/2392-1226 Hyponyms of place in Polish and American wordnets The aim of the paper is to compare the sets of hyponyms of place in Polish and American wordnets. Polish “Słowosieć” and American WordNet are thesauri which define the meaning of an individual lexeme by the lexical-semantic relations existing between this and other lexemes. The researched material consists of several thousand of synsets (sets of lexemes referring to a common concept) which have been linked by interlingual, lexical-semantic relations to the synsets of English lexemes in a process of mapping of a fragment of the Polish wordnet to the American database. An analysis of particular cases illustrates the basic issues concerning the procedure of mapping, first of all the problem of choosing a foreign synonym for the original word. It also shows the incompatibility of the corresponding fragments of the Polish and English lexical systems, which is usually not reflected in dictionaries and other glottodidactical publications. Differences between the structures of semantic trees of the two languages result partly from different assumptions made by the authors of both wordnets, and partly from language-specific factors, such as different word-formation systems or different ways in which some objects from the real world are conceptualized. Marta DobrowolskaKsiegarnia Akademicka Publishingarticlewordnetjednostka leksykalnasynsetrzutowanie wordnetówrelacja międzyjęzykowaLanguage. Linguistic theory. Comparative grammarP101-410DEENFRPLRULingVaria, Vol 8, Iss 15 (2021)
institution DOAJ
collection DOAJ
language DE
EN
FR
PL
RU
topic wordnet
jednostka leksykalna
synset
rzutowanie wordnetów
relacja międzyjęzykowa
Language. Linguistic theory. Comparative grammar
P101-410
spellingShingle wordnet
jednostka leksykalna
synset
rzutowanie wordnetów
relacja międzyjęzykowa
Language. Linguistic theory. Comparative grammar
P101-410
Marta Dobrowolska
Hiponimy miejsca w polskiej Słowosieci i amerykańskiej bazie WordNet
description Hyponyms of place in Polish and American wordnets The aim of the paper is to compare the sets of hyponyms of place in Polish and American wordnets. Polish “Słowosieć” and American WordNet are thesauri which define the meaning of an individual lexeme by the lexical-semantic relations existing between this and other lexemes. The researched material consists of several thousand of synsets (sets of lexemes referring to a common concept) which have been linked by interlingual, lexical-semantic relations to the synsets of English lexemes in a process of mapping of a fragment of the Polish wordnet to the American database. An analysis of particular cases illustrates the basic issues concerning the procedure of mapping, first of all the problem of choosing a foreign synonym for the original word. It also shows the incompatibility of the corresponding fragments of the Polish and English lexical systems, which is usually not reflected in dictionaries and other glottodidactical publications. Differences between the structures of semantic trees of the two languages result partly from different assumptions made by the authors of both wordnets, and partly from language-specific factors, such as different word-formation systems or different ways in which some objects from the real world are conceptualized.
format article
author Marta Dobrowolska
author_facet Marta Dobrowolska
author_sort Marta Dobrowolska
title Hiponimy miejsca w polskiej Słowosieci i amerykańskiej bazie WordNet
title_short Hiponimy miejsca w polskiej Słowosieci i amerykańskiej bazie WordNet
title_full Hiponimy miejsca w polskiej Słowosieci i amerykańskiej bazie WordNet
title_fullStr Hiponimy miejsca w polskiej Słowosieci i amerykańskiej bazie WordNet
title_full_unstemmed Hiponimy miejsca w polskiej Słowosieci i amerykańskiej bazie WordNet
title_sort hiponimy miejsca w polskiej słowosieci i amerykańskiej bazie wordnet
publisher Ksiegarnia Akademicka Publishing
publishDate 2021
url https://doaj.org/article/227e8f5fcbf94d8c8b449881b8bbd01b
work_keys_str_mv AT martadobrowolska hiponimymiejscawpolskiejsłowosieciiamerykanskiejbaziewordnet
_version_ 1718408911704293376