Représentation de la réalité et la post-vérité en traduction

Translation in the Post-truth Era The paper discusses six examples of “indulgence with the truth” in some recent translations in the fields of literature (Lewis Carrol, Jose Carlos Somoza), film (the “Fawlty Towers” series translated into Spanish), mass communication (« Eurodiagnostic »), Bible...

Description complète

Enregistré dans:
Détails bibliographiques
Auteur principal: Jerzy Brzozowski
Format: article
Langue:EN
FR
PL
Publié: Ksiegarnia Akademicka Publishing 2019
Sujets:
Accès en ligne:https://doaj.org/article/2331fbdc1b6e4f77a9ccc8e457dbcf41
Tags: Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
Description
Résumé:Translation in the Post-truth Era The paper discusses six examples of “indulgence with the truth” in some recent translations in the fields of literature (Lewis Carrol, Jose Carlos Somoza), film (the “Fawlty Towers” series translated into Spanish), mass communication (« Eurodiagnostic »), Bible “inclusive” translation and a case of legal translation. The author aims to show that, perhaps, such translator’s inventions, manipulations or distortions of the original texts are currently more frequent in the so called Post-truth era than they used to be in the past.