Représentation de la réalité et la post-vérité en traduction

Translation in the Post-truth Era The paper discusses six examples of “indulgence with the truth” in some recent translations in the fields of literature (Lewis Carrol, Jose Carlos Somoza), film (the “Fawlty Towers” series translated into Spanish), mass communication (« Eurodiagnostic »), Bible...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Jerzy Brzozowski
Formato: article
Lenguaje:EN
FR
PL
Publicado: Ksiegarnia Akademicka Publishing 2019
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/2331fbdc1b6e4f77a9ccc8e457dbcf41
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:2331fbdc1b6e4f77a9ccc8e457dbcf41
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:2331fbdc1b6e4f77a9ccc8e457dbcf412021-11-27T13:04:44ZReprésentation de la réalité et la post-vérité en traduction10.12797/MOaP.25.2019.46.011689-91212391-6745https://doaj.org/article/2331fbdc1b6e4f77a9ccc8e457dbcf412019-12-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/moap/article/view/987https://doaj.org/toc/1689-9121https://doaj.org/toc/2391-6745 Translation in the Post-truth Era The paper discusses six examples of “indulgence with the truth” in some recent translations in the fields of literature (Lewis Carrol, Jose Carlos Somoza), film (the “Fawlty Towers” series translated into Spanish), mass communication (« Eurodiagnostic »), Bible “inclusive” translation and a case of legal translation. The author aims to show that, perhaps, such translator’s inventions, manipulations or distortions of the original texts are currently more frequent in the so called Post-truth era than they used to be in the past. Jerzy BrzozowskiKsiegarnia Akademicka PublishingarticlePost-truthtranslator’s indulgencemanipulated translationTranslating and interpretingP306-310ENFRPLMiędzy Oryginałem a Przekładem, Vol 25, Iss 4 (46) (2019)
institution DOAJ
collection DOAJ
language EN
FR
PL
topic Post-truth
translator’s indulgence
manipulated translation
Translating and interpreting
P306-310
spellingShingle Post-truth
translator’s indulgence
manipulated translation
Translating and interpreting
P306-310
Jerzy Brzozowski
Représentation de la réalité et la post-vérité en traduction
description Translation in the Post-truth Era The paper discusses six examples of “indulgence with the truth” in some recent translations in the fields of literature (Lewis Carrol, Jose Carlos Somoza), film (the “Fawlty Towers” series translated into Spanish), mass communication (« Eurodiagnostic »), Bible “inclusive” translation and a case of legal translation. The author aims to show that, perhaps, such translator’s inventions, manipulations or distortions of the original texts are currently more frequent in the so called Post-truth era than they used to be in the past.
format article
author Jerzy Brzozowski
author_facet Jerzy Brzozowski
author_sort Jerzy Brzozowski
title Représentation de la réalité et la post-vérité en traduction
title_short Représentation de la réalité et la post-vérité en traduction
title_full Représentation de la réalité et la post-vérité en traduction
title_fullStr Représentation de la réalité et la post-vérité en traduction
title_full_unstemmed Représentation de la réalité et la post-vérité en traduction
title_sort représentation de la réalité et la post-vérité en traduction
publisher Ksiegarnia Akademicka Publishing
publishDate 2019
url https://doaj.org/article/2331fbdc1b6e4f77a9ccc8e457dbcf41
work_keys_str_mv AT jerzybrzozowski representationdelarealiteetlapostveriteentraduction
_version_ 1718408790896803840