Evaluating and Criticizing some Translations of Part 30 of Holy Quran from the Literal, Rhetoric and Syntactic Viewpoints. [In Persian]

This paper evaluates and criticizes some translations of part 30 of holy Quran from the literal, rhetoric and syntactic viewpoints. In this regard, mistakes of respectful translators in some cases such as failure to observe limit, inattention to emphasis, inattention to antecedence and precedence in...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: Sadeq Fat’hiDehkordi, Kobra Merati
Formato: article
Lenguaje:AR
EN
FA
Publicado: International E-Research Foundation (Bonyan Pouya Pajooh Andisheh Institute) 2018
Materias:
P
Acceso en línea:https://doaj.org/article/23e6db7c23b647f8a4d6caa512b1858e
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:23e6db7c23b647f8a4d6caa512b1858e
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:23e6db7c23b647f8a4d6caa512b1858e2021-12-02T10:27:14ZEvaluating and Criticizing some Translations of Part 30 of Holy Quran from the Literal, Rhetoric and Syntactic Viewpoints. [In Persian]10.22034/jltll.v1i2.222645-3428https://doaj.org/article/23e6db7c23b647f8a4d6caa512b1858e2018-09-01T00:00:00Zhttp://jltll.ierf.ir/index.php/home/article/view/22https://doaj.org/toc/2645-3428This paper evaluates and criticizes some translations of part 30 of holy Quran from the literal, rhetoric and syntactic viewpoints. In this regard, mistakes of respectful translators in some cases such as failure to observe limit, inattention to emphasis, inattention to antecedence and precedence in verses, negligence of morphological and syntactical points, failure to apply exact equivalences of the words, prevention from Persian writing and application of Arabic words have been evaluated based on different interpretations and also rhetoric and lexical books and finally the proposed translation has been presented. This article tries to critique the translation transcripts of the honorable professors Abolqasem Payandeh, Mohammad Mahdi Fouladvand, Seyyed Ali Mousavi Garmaroodi and Seyyed Jalaloddin Mojtabavi from part 30 of the holy Quran using a descriptive-analytical method, and in addition to stating  rhetorical,syntactic and lexical problems present in these transcripts, propose a suggested  translation so as to increase the richness of  Quranic translation. Sadeq Fat’hiDehkordiKobra MeratiInternational E-Research Foundation (Bonyan Pouya Pajooh Andisheh Institute)articleTranslationCriticismRhetoricSyntaxLanguage and LiteraturePARENFAآموزش زبان، ادبیات و زبانشناسی, Vol 1, Iss 2 (2018)
institution DOAJ
collection DOAJ
language AR
EN
FA
topic Translation
Criticism
Rhetoric
Syntax
Language and Literature
P
spellingShingle Translation
Criticism
Rhetoric
Syntax
Language and Literature
P
Sadeq Fat’hiDehkordi
Kobra Merati
Evaluating and Criticizing some Translations of Part 30 of Holy Quran from the Literal, Rhetoric and Syntactic Viewpoints. [In Persian]
description This paper evaluates and criticizes some translations of part 30 of holy Quran from the literal, rhetoric and syntactic viewpoints. In this regard, mistakes of respectful translators in some cases such as failure to observe limit, inattention to emphasis, inattention to antecedence and precedence in verses, negligence of morphological and syntactical points, failure to apply exact equivalences of the words, prevention from Persian writing and application of Arabic words have been evaluated based on different interpretations and also rhetoric and lexical books and finally the proposed translation has been presented. This article tries to critique the translation transcripts of the honorable professors Abolqasem Payandeh, Mohammad Mahdi Fouladvand, Seyyed Ali Mousavi Garmaroodi and Seyyed Jalaloddin Mojtabavi from part 30 of the holy Quran using a descriptive-analytical method, and in addition to stating  rhetorical,syntactic and lexical problems present in these transcripts, propose a suggested  translation so as to increase the richness of  Quranic translation.
format article
author Sadeq Fat’hiDehkordi
Kobra Merati
author_facet Sadeq Fat’hiDehkordi
Kobra Merati
author_sort Sadeq Fat’hiDehkordi
title Evaluating and Criticizing some Translations of Part 30 of Holy Quran from the Literal, Rhetoric and Syntactic Viewpoints. [In Persian]
title_short Evaluating and Criticizing some Translations of Part 30 of Holy Quran from the Literal, Rhetoric and Syntactic Viewpoints. [In Persian]
title_full Evaluating and Criticizing some Translations of Part 30 of Holy Quran from the Literal, Rhetoric and Syntactic Viewpoints. [In Persian]
title_fullStr Evaluating and Criticizing some Translations of Part 30 of Holy Quran from the Literal, Rhetoric and Syntactic Viewpoints. [In Persian]
title_full_unstemmed Evaluating and Criticizing some Translations of Part 30 of Holy Quran from the Literal, Rhetoric and Syntactic Viewpoints. [In Persian]
title_sort evaluating and criticizing some translations of part 30 of holy quran from the literal, rhetoric and syntactic viewpoints. [in persian]
publisher International E-Research Foundation (Bonyan Pouya Pajooh Andisheh Institute)
publishDate 2018
url https://doaj.org/article/23e6db7c23b647f8a4d6caa512b1858e
work_keys_str_mv AT sadeqfathidehkordi evaluatingandcriticizingsometranslationsofpart30ofholyquranfromtheliteralrhetoricandsyntacticviewpointsinpersian
AT kobramerati evaluatingandcriticizingsometranslationsofpart30ofholyquranfromtheliteralrhetoricandsyntacticviewpointsinpersian
_version_ 1718397217937555456