The Impact of Image on Translation Decision-Making in Dubbing into Arabic – Premeditated Manipulation par Excellence: The Exodus Song as a Case Study

The emblematic connotations and ideological values of images affect the way iconographic and visual codes are interpreted in dubbing. Religion, culture, and politics are all primary variables that communicate evaluative views of the world, but also impose pressure on the translator when they stand i...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: Yahiaoui Rashid, Aldous Marwa J., Fattah Ashraf
Formato: article
Lenguaje:EN
Publicado: De Gruyter 2021
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/24b330783f1446fab3409d7fc234e9ce
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
Descripción
Sumario:The emblematic connotations and ideological values of images affect the way iconographic and visual codes are interpreted in dubbing. Religion, culture, and politics are all primary variables that communicate evaluative views of the world, but also impose pressure on the translator when they stand in conflict with his or her attitudinal positioning and ethical judgement. Thus, this article aims to examine how the interplay between iconographic and linguistic codes of the visual sign in the musical animation This Land is Mine impacts translational decision-making in dubbing into Arabic. Simultaneously, the aim of this article is to evaluate how religious, cultural, and ideological dissonances between source text and target audience result in acts of manipulation and negotiation of meaning in the target text that explicitly channels the voice of the translator. We employ a dual theoretical approach combining narrative theory and appraisal theory in order to evaluate patterns of manipulation within a scaled system to provide graded analysis that exposes the ideological stance and bias of the source text’s producer/animator in representing reality via visual narrative.