Anthropocentricity as a Principle of Translation: Faust by K. A. Ivanov
The tragedy’s translation is studied as a result of more than 38 years of work by the last gymnasium headmaster in Tsarskoye Selo, the man of “Faust’s culture”. The relevance of the research is determined by the fact that each translation of a tragedy allows one to grasp into new cultural meanings...
Guardado en:
Autor principal: | Galina M. Vasilyeva |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | RU |
Publicado: |
Transbaikal State University
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/27b2161cbc324afe98134327f27c3eb6 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
INTERMEDIAL TRANSFERS AND TRANSFORMATIONS ACROSS PERIODS: THE LITERARY WORK GOETHE'S 'FAUST' AND BUSHIDO'S 'MEPHISTO'
por: Cüneyt ARSLAN, et al.
Publicado: (2021) -
Borrando la "J " de Jaula cómo mejorar el funcionamiento del aula : la educación desde una perspectiva humanista /
por: Cazenave Antón, Isabel
Publicado: (2010) -
Los cultos orientales en la Dacia romana : formas de difusión, integración y control social e ideológico /
por: Carbó García, Juan Ramón
Publicado: (2010) -
“Faustian Theme” in Slavic Literary Monuments: Problematics of Motives
por: D. A. Zavelskaya, et al.
Publicado: (2021) -
A phylogenetic analysis of stable structural features in West African languages
por: Kristoffer Friis Bøegh, et al.
Publicado: (2016)