GUISHI WADYIN DEN (Sobre el pueblo de Wa) Registros chinos sobre Japón
Traducción completa del original chino, cotejado con las versiones japonesas, Yasuko Rocío Ogi y Amalia Sato. Introducción de Amalia Sato.
Guardado en:
Autores principales: | Yasuko Rocío Ogi, Amalia Sato |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | ES |
Publicado: |
El Colegio de México, A.C.
1992
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/290f8ee34dfd4d86b15e1a2cdbc1fd92 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
<em>Nihongi. Chronicles of Japan from the Earliest Times to A. D. 697</em>, translated from the original Chinese and Japanese by W. G. Aston. Charles E. Tuttle Company. Rutland, Vermont and Tokyo, Japan, 1973.
por: M. M. V
Publicado: (1976) -
Chen Liansheng, <em>Gramática del chino elemental</em>, México, El Colegio de México, 1980.
por: Carlos Alberto Copertari Lobos
Publicado: (1982) -
Ch'en Hsü-wan. <em>"Ch'ien-chia-shih" ch'üan-i</em>. (Traducción entera del "Ch'ien-chia-shih"), Shanghai: 1987, 9 + 244 pp.
por: Russell Maeth Ch.
Publicado: (1992) -
Mitsukuni Yoshida (ed.), <em>The People's Culture, from Kyoto to Edo</em>, Mazda Motoro Corp., Hiroshima, Japón, 1986, 134 pp.
por: María Elena Ota Mishima
Publicado: (1986) -
Estudio de la Turbulencia a través del Modelo k-épsilon , Mediante un Código Tridimensional con Esquemas de Alto Orden
por: López-Zamora,L., et al.
Publicado: (2004)