Wyzwania wersyfikacyjne w przekładach poezji arabskiej na polski i polskiej na arabski

Versification Challenges in Arabic-to-Polish and Polish-to-Arabic Translations of Poetry As it is widely known, a poem is not just semantics, metaphors, similes and sophisticated vocabulary. It is also a particular prosodic structure through which it is possible at all to determine whether one d...

Description complète

Enregistré dans:
Détails bibliographiques
Auteur principal: Paweł Siwiec
Format: article
Langue:EN
FR
PL
Publié: Ksiegarnia Akademicka Publishing 2019
Sujets:
Accès en ligne:https://doaj.org/article/29a106377d1b4cb4b88bc37eea74af45
Tags: Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
Description
Résumé:Versification Challenges in Arabic-to-Polish and Polish-to-Arabic Translations of Poetry As it is widely known, a poem is not just semantics, metaphors, similes and sophisticated vocabulary. It is also a particular prosodic structure through which it is possible at all to determine whether one deals with verse or prose. Besides, the form of a given poem, and especially the way the poem is divided into verses, always remains in some relationship with its semantic content. Therefore, it seems obvious that the formal structure of a poem should not be ignored. The paper analyses to what extent translations of Arabic poetry into Polish as well as Polish poetry into Arabic include the prosodic structure of the original works.