Wyzwania wersyfikacyjne w przekładach poezji arabskiej na polski i polskiej na arabski

Versification Challenges in Arabic-to-Polish and Polish-to-Arabic Translations of Poetry As it is widely known, a poem is not just semantics, metaphors, similes and sophisticated vocabulary. It is also a particular prosodic structure through which it is possible at all to determine whether one d...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Paweł Siwiec
Formato: article
Lenguaje:EN
FR
PL
Publicado: Ksiegarnia Akademicka Publishing 2019
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/29a106377d1b4cb4b88bc37eea74af45
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:29a106377d1b4cb4b88bc37eea74af45
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:29a106377d1b4cb4b88bc37eea74af452021-11-27T13:04:58ZWyzwania wersyfikacyjne w przekładach poezji arabskiej na polski i polskiej na arabski10.12797/MOaP.25.2019.44.081689-91212391-6745https://doaj.org/article/29a106377d1b4cb4b88bc37eea74af452019-06-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/moap/article/view/863https://doaj.org/toc/1689-9121https://doaj.org/toc/2391-6745 Versification Challenges in Arabic-to-Polish and Polish-to-Arabic Translations of Poetry As it is widely known, a poem is not just semantics, metaphors, similes and sophisticated vocabulary. It is also a particular prosodic structure through which it is possible at all to determine whether one deals with verse or prose. Besides, the form of a given poem, and especially the way the poem is divided into verses, always remains in some relationship with its semantic content. Therefore, it seems obvious that the formal structure of a poem should not be ignored. The paper analyses to what extent translations of Arabic poetry into Polish as well as Polish poetry into Arabic include the prosodic structure of the original works. Paweł SiwiecKsiegarnia Akademicka Publishingarticleversificationtranslation, poemArabic poetryPolish poetryTranslating and interpretingP306-310ENFRPLMiędzy Oryginałem a Przekładem, Vol 25, Iss 2 (44) (2019)
institution DOAJ
collection DOAJ
language EN
FR
PL
topic versification
translation, poem
Arabic poetry
Polish poetry
Translating and interpreting
P306-310
spellingShingle versification
translation, poem
Arabic poetry
Polish poetry
Translating and interpreting
P306-310
Paweł Siwiec
Wyzwania wersyfikacyjne w przekładach poezji arabskiej na polski i polskiej na arabski
description Versification Challenges in Arabic-to-Polish and Polish-to-Arabic Translations of Poetry As it is widely known, a poem is not just semantics, metaphors, similes and sophisticated vocabulary. It is also a particular prosodic structure through which it is possible at all to determine whether one deals with verse or prose. Besides, the form of a given poem, and especially the way the poem is divided into verses, always remains in some relationship with its semantic content. Therefore, it seems obvious that the formal structure of a poem should not be ignored. The paper analyses to what extent translations of Arabic poetry into Polish as well as Polish poetry into Arabic include the prosodic structure of the original works.
format article
author Paweł Siwiec
author_facet Paweł Siwiec
author_sort Paweł Siwiec
title Wyzwania wersyfikacyjne w przekładach poezji arabskiej na polski i polskiej na arabski
title_short Wyzwania wersyfikacyjne w przekładach poezji arabskiej na polski i polskiej na arabski
title_full Wyzwania wersyfikacyjne w przekładach poezji arabskiej na polski i polskiej na arabski
title_fullStr Wyzwania wersyfikacyjne w przekładach poezji arabskiej na polski i polskiej na arabski
title_full_unstemmed Wyzwania wersyfikacyjne w przekładach poezji arabskiej na polski i polskiej na arabski
title_sort wyzwania wersyfikacyjne w przekładach poezji arabskiej na polski i polskiej na arabski
publisher Ksiegarnia Akademicka Publishing
publishDate 2019
url https://doaj.org/article/29a106377d1b4cb4b88bc37eea74af45
work_keys_str_mv AT pawełsiwiec wyzwaniawersyfikacyjnewprzekładachpoezjiarabskiejnapolskiipolskiejnaarabski
_version_ 1718408792355373056