Reception of Dostoevsky’s Creativity in Chinese Translations, Works of Art and Scientific Research

The article is devoted to a survey analysis of F. M. Dostoevsky’s reception in the works of fiction of Chinese writers and in scientific literary studies. The main features of the translations of Dostoevsky’s texts and studies of the Russian classic in different historical periods, which were determ...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Huirong Ai
Formato: article
Lenguaje:RU
Publicado: Tsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektov 2020
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/2afb4f122c01459f914debf7e2af8a4e
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:2afb4f122c01459f914debf7e2af8a4e
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:2afb4f122c01459f914debf7e2af8a4e2021-12-02T07:58:12ZReception of Dostoevsky’s Creativity in Chinese Translations, Works of Art and Scientific Research2225-756X2227-129510.24224/2227-1295-2020-11-154-176https://doaj.org/article/2afb4f122c01459f914debf7e2af8a4e2020-12-01T00:00:00Zhttps://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/2146https://doaj.org/toc/2225-756Xhttps://doaj.org/toc/2227-1295The article is devoted to a survey analysis of F. M. Dostoevsky’s reception in the works of fiction of Chinese writers and in scientific literary studies. The main features of the translations of Dostoevsky’s texts and studies of the Russian classic in different historical periods, which were determined by the socio-cultural attitudes and ideological orientation that dominate in China, are considered. It is noted that the representation of Dostoevsky in China from the very beginning was not an exclusively cultural phenomenon, but was associated with the desire of the progressive intellectuals to create a modern national literature. Based on historical facts and scientific research, it is established that Dostoevsky’s reception is represented in the artistic world of modern Chinese writers of  different generations, in particular Lu Xun, Yu Dafu, Tie Ning and many others, but deep comparative studies have been carried out only in relation to writers of the 1920s and 1940s years. The author pays special attention to the analysis of the political and cultural background and ideological attitudes in the perception of Dostoevsky’s creativity and views by Chinese writers. It is shown that Dostoevsky’s reception in China is pragmatic and one-sided: Chinese writers highly appreciated Dostoevsky’s humanistic attitude towards the “humiliated and insulted”, but generally did not accept his religious ideas.Huirong AiTsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektovarticlechinese writersdostoevskytransferstudyhumanismartistic connectioncultureSlavic languages. Baltic languages. Albanian languagesPG1-9665RUНаучный диалог, Vol 1, Iss 11, Pp 154-176 (2020)
institution DOAJ
collection DOAJ
language RU
topic chinese writers
dostoevsky
transfer
study
humanism
artistic connection
culture
Slavic languages. Baltic languages. Albanian languages
PG1-9665
spellingShingle chinese writers
dostoevsky
transfer
study
humanism
artistic connection
culture
Slavic languages. Baltic languages. Albanian languages
PG1-9665
Huirong Ai
Reception of Dostoevsky’s Creativity in Chinese Translations, Works of Art and Scientific Research
description The article is devoted to a survey analysis of F. M. Dostoevsky’s reception in the works of fiction of Chinese writers and in scientific literary studies. The main features of the translations of Dostoevsky’s texts and studies of the Russian classic in different historical periods, which were determined by the socio-cultural attitudes and ideological orientation that dominate in China, are considered. It is noted that the representation of Dostoevsky in China from the very beginning was not an exclusively cultural phenomenon, but was associated with the desire of the progressive intellectuals to create a modern national literature. Based on historical facts and scientific research, it is established that Dostoevsky’s reception is represented in the artistic world of modern Chinese writers of  different generations, in particular Lu Xun, Yu Dafu, Tie Ning and many others, but deep comparative studies have been carried out only in relation to writers of the 1920s and 1940s years. The author pays special attention to the analysis of the political and cultural background and ideological attitudes in the perception of Dostoevsky’s creativity and views by Chinese writers. It is shown that Dostoevsky’s reception in China is pragmatic and one-sided: Chinese writers highly appreciated Dostoevsky’s humanistic attitude towards the “humiliated and insulted”, but generally did not accept his religious ideas.
format article
author Huirong Ai
author_facet Huirong Ai
author_sort Huirong Ai
title Reception of Dostoevsky’s Creativity in Chinese Translations, Works of Art and Scientific Research
title_short Reception of Dostoevsky’s Creativity in Chinese Translations, Works of Art and Scientific Research
title_full Reception of Dostoevsky’s Creativity in Chinese Translations, Works of Art and Scientific Research
title_fullStr Reception of Dostoevsky’s Creativity in Chinese Translations, Works of Art and Scientific Research
title_full_unstemmed Reception of Dostoevsky’s Creativity in Chinese Translations, Works of Art and Scientific Research
title_sort reception of dostoevsky’s creativity in chinese translations, works of art and scientific research
publisher Tsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektov
publishDate 2020
url https://doaj.org/article/2afb4f122c01459f914debf7e2af8a4e
work_keys_str_mv AT huirongai receptionofdostoevskyscreativityinchinesetranslationsworksofartandscientificresearch
_version_ 1718398775060332544