The Translator in the Spotlight
It is often said that the translator ought to remain in the shadow of the author and limit themselves to enabling successful and undisturbed communication between author and reader. The translator is not allowed to add their own voice to a literary work. However, it turns out they actually do. The...
Guardado en:
Autor principal: | Weronika Sztorc |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PL |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2020
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/2b4af2f83dd4466884a94d809f278e85 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
Rozmowy między wierszami – interakcje tłumacza z autorem w przypisach (i innych paratekstach) do tekstów literackich
por: Weronika Sztorc
Publicado: (2019) -
Przekład tekstu naukowego i rola paratekstów
por: Iwona Piechnik
Publicado: (2021) -
Poeta przeklęty w dwóch wydaniach
por: Weronika Sztorc
Publicado: (2018) -
Challenges in Teaching Literary Translation to Undergraduate Students
por: Małgorzata Kodura
Publicado: (2018) -
Authorial Neologisms in Translation: Is the Translator a Smuggler?
por: Hanna Salich
Publicado: (2020)