Ada’s Penmanship. To the publication of an excerpt from the Russian translation of Nabokov’s novel
The material offered to the readers is a translation into Russian, with extensive notes, of an excerpt from the First Part of Vladimir Nabokov’s novel Ada, or Ardor: A Family Chronicle (1969). The published material consists of a translator’s Preface, five chapters from the novel, notes by V.V. Nabo...
Guardado en:
Autor principal: | Andrei Babikov |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN RU |
Publicado: |
Russian Academy of Sciences. A.M. Gorky Institute of World Literature
2020
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/2cc3d48027d940c4904add7b613927a9 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
Nabokov, Kubrick and Stern: Who Created Lolita?
por: Dijana Metlić
Publicado: (2019) -
Biographic Context in V. V. Nabokov’s Novels “Glory” and “Transparent Things”
por: E. G. Nikolayeva
Publicado: (2019) -
Phenomenon of Suicide in Russian Stories by V. Nabokov
por: V. Yu. Lebedeva
Publicado: (2020) -
Hero-Somnambulist in V. V. Nabokov’s Novel “Transparent Things”
por: E. G. Nikolayeva
Publicado: (2019) -
The Inevitability of Commentary. A Translator’s “Blind Spots”
por: Elena Mazzola
Publicado: (2018)