From Corpus to Dictionary: A Hybrid Prescriptive, Descriptive and Proscriptive Undertaking

Despite some heroic efforts over the past few years, Lusoga remains mostly underdeveloped. It is under continuous pressure from more prestigious languages, such as the neighbouring Luganda and especially the only official language in Uganda, English. Lusoga is undergoing rapid language shifts, with...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: Minah Nabirye, Gilles-Maurice de Schryver
Formato: article
Lenguaje:AF
DE
EN
FR
NL
Publicado: Woordeboek van die Afrikaanse Taal-WAT 2012
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/31229ffba6cb468098b92353d0790e3b
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:31229ffba6cb468098b92353d0790e3b
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:31229ffba6cb468098b92353d0790e3b2021-12-02T08:28:24ZFrom Corpus to Dictionary: A Hybrid Prescriptive, Descriptive and Proscriptive Undertaking10.5788/21-1-401684-49042224-0039https://doaj.org/article/31229ffba6cb468098b92353d0790e3b2012-01-01T00:00:00Zhttps://lexikos.journals.ac.za/pub/article/view/40https://doaj.org/toc/1684-4904https://doaj.org/toc/2224-0039Despite some heroic efforts over the past few years, Lusoga remains mostly underdeveloped. It is under continuous pressure from more prestigious languages, such as the neighbouring Luganda and especially the only official language in Uganda, English. Lusoga is undergoing rapid language shifts, with new concepts entering the language daily. Ironically, this process is taking place before Lusoga has even been properly reduced to writing. There is no single official orthography that is truly being enforced; people who do write, write as they think fit. Language data is needed for the production of reliable reference works. In the absence of a substantial body of published material in Lusoga, the researcher can resort to recording and transcribing the living language. This opens Pandora's box, in that spoken language (which is meant to be heard, and is typically less formal) is far more complex than written language (which is meant to be read, and is typically more formalised). Spoken and written variants are, by definition, different. And yet one wants to move the language forward, in a way, before the time is ripe. But then, with over two million speakers, how much longer can one wait? This article reports on the building of a new Lusoga corpus, nearly half of which consists of transcribed oral data. The writing problems encountered during the transcription effort are given detailed attention. Dealing with those writing problems in lexicography requires a multipronged approach. While most could be solved by laying down a norm, and thus through prescriptive lexicography, others need a more cautionary approach, and thus descriptive lexicography. Others still can only sensibly be solved when the lexicographer proposes certain options in defiance of existing norms and assumptions, at which point proscriptive lexicography needs to be called in.Minah NabiryeGilles-Maurice de SchryverWoordeboek van die Afrikaanse Taal-WATarticlelusogaugandaorthographyspellingcorpusoralspokentranscriptionfull wordscompoundsmultiple formsloanwordsborrowingsformality levelsconcordsprescriptive lexicographydescriptive lexicographyproscriptive lexicographyPhilology. LinguisticsP1-1091Languages and literature of Eastern Asia, Africa, OceaniaPL1-8844Germanic languages. Scandinavian languagesPD1-7159AFDEENFRNLLexikos, Vol 21, Pp 120-143 (2012)
institution DOAJ
collection DOAJ
language AF
DE
EN
FR
NL
topic lusoga
uganda
orthography
spelling
corpus
oral
spoken
transcription
full words
compounds
multiple forms
loanwords
borrowings
formality levels
concords
prescriptive lexicography
descriptive lexicography
proscriptive lexicography
Philology. Linguistics
P1-1091
Languages and literature of Eastern Asia, Africa, Oceania
PL1-8844
Germanic languages. Scandinavian languages
PD1-7159
spellingShingle lusoga
uganda
orthography
spelling
corpus
oral
spoken
transcription
full words
compounds
multiple forms
loanwords
borrowings
formality levels
concords
prescriptive lexicography
descriptive lexicography
proscriptive lexicography
Philology. Linguistics
P1-1091
Languages and literature of Eastern Asia, Africa, Oceania
PL1-8844
Germanic languages. Scandinavian languages
PD1-7159
Minah Nabirye
Gilles-Maurice de Schryver
From Corpus to Dictionary: A Hybrid Prescriptive, Descriptive and Proscriptive Undertaking
description Despite some heroic efforts over the past few years, Lusoga remains mostly underdeveloped. It is under continuous pressure from more prestigious languages, such as the neighbouring Luganda and especially the only official language in Uganda, English. Lusoga is undergoing rapid language shifts, with new concepts entering the language daily. Ironically, this process is taking place before Lusoga has even been properly reduced to writing. There is no single official orthography that is truly being enforced; people who do write, write as they think fit. Language data is needed for the production of reliable reference works. In the absence of a substantial body of published material in Lusoga, the researcher can resort to recording and transcribing the living language. This opens Pandora's box, in that spoken language (which is meant to be heard, and is typically less formal) is far more complex than written language (which is meant to be read, and is typically more formalised). Spoken and written variants are, by definition, different. And yet one wants to move the language forward, in a way, before the time is ripe. But then, with over two million speakers, how much longer can one wait? This article reports on the building of a new Lusoga corpus, nearly half of which consists of transcribed oral data. The writing problems encountered during the transcription effort are given detailed attention. Dealing with those writing problems in lexicography requires a multipronged approach. While most could be solved by laying down a norm, and thus through prescriptive lexicography, others need a more cautionary approach, and thus descriptive lexicography. Others still can only sensibly be solved when the lexicographer proposes certain options in defiance of existing norms and assumptions, at which point proscriptive lexicography needs to be called in.
format article
author Minah Nabirye
Gilles-Maurice de Schryver
author_facet Minah Nabirye
Gilles-Maurice de Schryver
author_sort Minah Nabirye
title From Corpus to Dictionary: A Hybrid Prescriptive, Descriptive and Proscriptive Undertaking
title_short From Corpus to Dictionary: A Hybrid Prescriptive, Descriptive and Proscriptive Undertaking
title_full From Corpus to Dictionary: A Hybrid Prescriptive, Descriptive and Proscriptive Undertaking
title_fullStr From Corpus to Dictionary: A Hybrid Prescriptive, Descriptive and Proscriptive Undertaking
title_full_unstemmed From Corpus to Dictionary: A Hybrid Prescriptive, Descriptive and Proscriptive Undertaking
title_sort from corpus to dictionary: a hybrid prescriptive, descriptive and proscriptive undertaking
publisher Woordeboek van die Afrikaanse Taal-WAT
publishDate 2012
url https://doaj.org/article/31229ffba6cb468098b92353d0790e3b
work_keys_str_mv AT minahnabirye fromcorpustodictionaryahybridprescriptivedescriptiveandproscriptiveundertaking
AT gillesmauricedeschryver fromcorpustodictionaryahybridprescriptivedescriptiveandproscriptiveundertaking
_version_ 1718398474796400640