Bibliography of translations of works by Sergey Yesenin (1920–1927)

The presented annotated “Bibliography of Translations of Works by Sergey Yesenin (1920–1927)” is the result of many years of work on the fundamental scientific project “The Chronicle of S.A. Yesenin’s Life and Work” in 5 Volumes (7 books, 2003–2018). In this work for the first time previously unknow...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: Sergei Subbotin, Natalia Shubnikova-Guseva
Formato: article
Lenguaje:EN
RU
Publicado: Russian Academy of Sciences. A.M. Gorky Institute of World Literature 2019
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/32bda72f346548cfa08c3abf51426a11
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:32bda72f346548cfa08c3abf51426a11
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:32bda72f346548cfa08c3abf51426a112021-11-23T11:26:09ZBibliography of translations of works by Sergey Yesenin (1920–1927)10.22455/2541-8297-2019-13-341-3782541-82972542-2421https://doaj.org/article/32bda72f346548cfa08c3abf51426a112019-09-01T00:00:00Zhttp://litfact.ru/images/2019-13/LF-2019-3-13_341-378_Subbotin_Shubnikova-Guseva.pdfhttps://doaj.org/toc/2541-8297https://doaj.org/toc/2542-2421The presented annotated “Bibliography of Translations of Works by Sergey Yesenin (1920–1927)” is the result of many years of work on the fundamental scientific project “The Chronicle of S.A. Yesenin’s Life and Work” in 5 Volumes (7 books, 2003–2018). In this work for the first time previously unknown lifetime and posthumous translations of works by Yesenin were introduced into scientific circulation and dated. Most of the hard-to-access publicationswere reviewed de visu in cooperation with foreign colleagues. The result of this research is the presented, most comprehensive to date bibliography of the translations of Yesenin’s works: from the first, not revealed V. Hartmann’s translations into German (“Autumn” and “Singing Call”) to the numerous posthumous translation of 1926–1927. The Bibliography is accompanied by indexes: the poet’s works, the languages of translations and the names of translators. During Yesenin’s lifetime his works were translated into 17 languages: German, English, Swedish, French, Italian, Polish, Czech, Bulgarian, Serbian, Slovenian, Ukrainian, Belarusian, Latvian, Armenian, Georgian, Japanese and Yiddish. In total, for the indicated period, 194 publications of 90 Yesenin’s poems (or their fragments) in 21 languages were revealed.Sergei SubbotinNatalia Shubnikova-GusevaRussian Academy of Sciences. A.M. Gorky Institute of World Literaturearticleyeseninbibliographypoemstranslations (1920–1927)foreign languageseuropeasiaamericaLiterature (General)PN1-6790Slavic languages. Baltic languages. Albanian languagesPG1-9665ENRUЛитературный факт, Iss 3 (13), Pp 341-378 (2019)
institution DOAJ
collection DOAJ
language EN
RU
topic yesenin
bibliography
poems
translations (1920–1927)
foreign languages
europe
asia
america
Literature (General)
PN1-6790
Slavic languages. Baltic languages. Albanian languages
PG1-9665
spellingShingle yesenin
bibliography
poems
translations (1920–1927)
foreign languages
europe
asia
america
Literature (General)
PN1-6790
Slavic languages. Baltic languages. Albanian languages
PG1-9665
Sergei Subbotin
Natalia Shubnikova-Guseva
Bibliography of translations of works by Sergey Yesenin (1920–1927)
description The presented annotated “Bibliography of Translations of Works by Sergey Yesenin (1920–1927)” is the result of many years of work on the fundamental scientific project “The Chronicle of S.A. Yesenin’s Life and Work” in 5 Volumes (7 books, 2003–2018). In this work for the first time previously unknown lifetime and posthumous translations of works by Yesenin were introduced into scientific circulation and dated. Most of the hard-to-access publicationswere reviewed de visu in cooperation with foreign colleagues. The result of this research is the presented, most comprehensive to date bibliography of the translations of Yesenin’s works: from the first, not revealed V. Hartmann’s translations into German (“Autumn” and “Singing Call”) to the numerous posthumous translation of 1926–1927. The Bibliography is accompanied by indexes: the poet’s works, the languages of translations and the names of translators. During Yesenin’s lifetime his works were translated into 17 languages: German, English, Swedish, French, Italian, Polish, Czech, Bulgarian, Serbian, Slovenian, Ukrainian, Belarusian, Latvian, Armenian, Georgian, Japanese and Yiddish. In total, for the indicated period, 194 publications of 90 Yesenin’s poems (or their fragments) in 21 languages were revealed.
format article
author Sergei Subbotin
Natalia Shubnikova-Guseva
author_facet Sergei Subbotin
Natalia Shubnikova-Guseva
author_sort Sergei Subbotin
title Bibliography of translations of works by Sergey Yesenin (1920–1927)
title_short Bibliography of translations of works by Sergey Yesenin (1920–1927)
title_full Bibliography of translations of works by Sergey Yesenin (1920–1927)
title_fullStr Bibliography of translations of works by Sergey Yesenin (1920–1927)
title_full_unstemmed Bibliography of translations of works by Sergey Yesenin (1920–1927)
title_sort bibliography of translations of works by sergey yesenin (1920–1927)
publisher Russian Academy of Sciences. A.M. Gorky Institute of World Literature
publishDate 2019
url https://doaj.org/article/32bda72f346548cfa08c3abf51426a11
work_keys_str_mv AT sergeisubbotin bibliographyoftranslationsofworksbysergeyyesenin19201927
AT nataliashubnikovaguseva bibliographyoftranslationsofworksbysergeyyesenin19201927
_version_ 1718416755495272448