Hadżi Dimityr Christo Botewa – obce elementy kulturowe w polskich przekładach
Hadzhi Dimitar by Hristo Botev – the foreign cultural elements in Polish translations The famous poetic work by Bulgarian artist Christo Botev – the romantic ballad Hadzhi Dimitar is full of foreign cultural elements that are recognized by Polish readers. This poem is an important center in the...
Guardado en:
Autor principal: | Dorota Gołek‑Sepetliewa |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PL |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/3667d0b81ba64a1b8039d62473a3a831 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
Recenzja książki "Elementy kulturowe w angielsko‑polskich przekładach science‑fiction i fantasy" Doroty Guttfeld
por: Marta Paleczna
Publicado: (2017) -
Elementy dialektalne w przekładach Padre padrone Gavina Leddy
por: Małgorzata Ślarzyńska
Publicado: (2021) -
Balast tradycji teologicznej w przekładach Ewangelii – próby nowych rozwiązań
por: Krzysztof Bardski
Publicado: (2020) -
Wyzwania wersyfikacyjne w przekładach poezji arabskiej na polski i polskiej na arabski
por: Paweł Siwiec
Publicado: (2019) -
„I tu leży wampir pogrzebany” – powiedzenia, przysłowia, frazeologizmy w przekładach wybranych utworów Andrzeja Sapkowskiego na język rosyjski
por: Marcin Dziwisz
Publicado: (2021)