Hadżi Dimityr Christo Botewa – obce elementy kulturowe w polskich przekładach
Hadzhi Dimitar by Hristo Botev – the foreign cultural elements in Polish translations The famous poetic work by Bulgarian artist Christo Botev – the romantic ballad Hadzhi Dimitar is full of foreign cultural elements that are recognized by Polish readers. This poem is an important center in the...
Saved in:
Main Author: | Dorota Gołek‑Sepetliewa |
---|---|
Format: | article |
Language: | EN FR PL |
Published: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2021
|
Subjects: | |
Online Access: | https://doaj.org/article/3667d0b81ba64a1b8039d62473a3a831 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Recenzja książki "Elementy kulturowe w angielsko‑polskich przekładach science‑fiction i fantasy" Doroty Guttfeld
by: Marta Paleczna
Published: (2017) -
Elementy dialektalne w przekładach Padre padrone Gavina Leddy
by: Małgorzata Ślarzyńska
Published: (2021) -
Balast tradycji teologicznej w przekładach Ewangelii – próby nowych rozwiązań
by: Krzysztof Bardski
Published: (2020) -
Wyzwania wersyfikacyjne w przekładach poezji arabskiej na polski i polskiej na arabski
by: Paweł Siwiec
Published: (2019) -
„I tu leży wampir pogrzebany” – powiedzenia, przysłowia, frazeologizmy w przekładach wybranych utworów Andrzeja Sapkowskiego na język rosyjski
by: Marcin Dziwisz
Published: (2021)