Hadżi Dimityr Christo Botewa – obce elementy kulturowe w polskich przekładach
Hadzhi Dimitar by Hristo Botev – the foreign cultural elements in Polish translations The famous poetic work by Bulgarian artist Christo Botev – the romantic ballad Hadzhi Dimitar is full of foreign cultural elements that are recognized by Polish readers. This poem is an important center in the...
Enregistré dans:
Auteur principal: | Dorota Gołek‑Sepetliewa |
---|---|
Format: | article |
Langue: | EN FR PL |
Publié: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2021
|
Sujets: | |
Accès en ligne: | https://doaj.org/article/3667d0b81ba64a1b8039d62473a3a831 |
Tags: |
Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
Documents similaires
-
Recenzja książki "Elementy kulturowe w angielsko‑polskich przekładach science‑fiction i fantasy" Doroty Guttfeld
par: Marta Paleczna
Publié: (2017) -
Elementy dialektalne w przekładach Padre padrone Gavina Leddy
par: Małgorzata Ślarzyńska
Publié: (2021) -
Balast tradycji teologicznej w przekładach Ewangelii – próby nowych rozwiązań
par: Krzysztof Bardski
Publié: (2020) -
Wyzwania wersyfikacyjne w przekładach poezji arabskiej na polski i polskiej na arabski
par: Paweł Siwiec
Publié: (2019) -
„I tu leży wampir pogrzebany” – powiedzenia, przysłowia, frazeologizmy w przekładach wybranych utworów Andrzeja Sapkowskiego na język rosyjski
par: Marcin Dziwisz
Publié: (2021)