La literatura taiwanesa cruza la frontera: observaciones sobre la traducción de los libros ilustrados de Jimmy Liao al español
A lo largo de la segunda mitad del siglo XX, hubo un boom de la literatura china en el mercado español; eran traducciones que provenían de obras escritas únicamente en China. El desarrollo de la literatura taiwanesa en el extranjero siguió un camino similar al de las relaciones de asuntos exteriore...
Guardado en:
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | ES |
Publicado: |
El Colegio de México, A.C.
2010
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/36c4bf6981414ebd8f06c4b05a801465 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
id |
oai:doaj.org-article:36c4bf6981414ebd8f06c4b05a801465 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:doaj.org-article:36c4bf6981414ebd8f06c4b05a8014652021-12-01T21:29:50ZLa literatura taiwanesa cruza la frontera: observaciones sobre la traducción de los libros ilustrados de Jimmy Liao al español0185-01642448-654Xhttps://doaj.org/article/36c4bf6981414ebd8f06c4b05a8014652010-05-01T00:00:00Zhttps://estudiosdeasiayafrica.colmex.mx/index.php/eaa/article/view/1978https://doaj.org/toc/0185-0164https://doaj.org/toc/2448-654X A lo largo de la segunda mitad del siglo XX, hubo un boom de la literatura china en el mercado español; eran traducciones que provenían de obras escritas únicamente en China. El desarrollo de la literatura taiwanesa en el extranjero siguió un camino similar al de las relaciones de asuntos exteriores, debido a la presión de China. Es bien sabido que el contraste entre un poder fuerte y otro débil, como es el caso de China y Taiwan, ha delimitado el desarrollo de este último en todos los aspectos. Durante varias décadas, en España no fue posible encontrar ninguna obra de literatura taiwanesa traducida al español con éxito, ni teatro ni poesía, hasta que aparecieron los libros ilustrados de Jimmy Liao, pioneros en este mercado. Ku MenghsuanEl Colegio de México, A.C.articleJimiCrítica e interpretaciónLiteratura taiwanesaTraducciónes al españolHistory of AsiaDS1-937History of AfricaDT1-3415Social sciences (General)H1-99ESEstudios de Asia y África, Vol 45, Iss 2 (2010) |
institution |
DOAJ |
collection |
DOAJ |
language |
ES |
topic |
Jimi Crítica e interpretación Literatura taiwanesa Traducciónes al español History of Asia DS1-937 History of Africa DT1-3415 Social sciences (General) H1-99 |
spellingShingle |
Jimi Crítica e interpretación Literatura taiwanesa Traducciónes al español History of Asia DS1-937 History of Africa DT1-3415 Social sciences (General) H1-99 Ku Menghsuan La literatura taiwanesa cruza la frontera: observaciones sobre la traducción de los libros ilustrados de Jimmy Liao al español |
description |
A lo largo de la segunda mitad del siglo XX, hubo un boom de la literatura china en el mercado español; eran traducciones que provenían de obras escritas únicamente en China. El desarrollo de la literatura taiwanesa en el extranjero siguió un camino similar al de las relaciones de asuntos exteriores, debido a la presión de China. Es bien sabido que el contraste entre un poder fuerte y otro débil, como es el caso de China y Taiwan, ha delimitado el desarrollo de este último en todos los aspectos. Durante varias décadas, en España no fue posible encontrar ninguna obra de literatura taiwanesa traducida al español con éxito, ni teatro ni poesía, hasta que aparecieron los libros ilustrados de Jimmy Liao, pioneros en este mercado.
|
format |
article |
author |
Ku Menghsuan |
author_facet |
Ku Menghsuan |
author_sort |
Ku Menghsuan |
title |
La literatura taiwanesa cruza la frontera: observaciones sobre la traducción de los libros ilustrados de Jimmy Liao al español |
title_short |
La literatura taiwanesa cruza la frontera: observaciones sobre la traducción de los libros ilustrados de Jimmy Liao al español |
title_full |
La literatura taiwanesa cruza la frontera: observaciones sobre la traducción de los libros ilustrados de Jimmy Liao al español |
title_fullStr |
La literatura taiwanesa cruza la frontera: observaciones sobre la traducción de los libros ilustrados de Jimmy Liao al español |
title_full_unstemmed |
La literatura taiwanesa cruza la frontera: observaciones sobre la traducción de los libros ilustrados de Jimmy Liao al español |
title_sort |
la literatura taiwanesa cruza la frontera: observaciones sobre la traducción de los libros ilustrados de jimmy liao al español |
publisher |
El Colegio de México, A.C. |
publishDate |
2010 |
url |
https://doaj.org/article/36c4bf6981414ebd8f06c4b05a801465 |
work_keys_str_mv |
AT kumenghsuan laliteraturataiwanesacruzalafronteraobservacionessobrelatraducciondeloslibrosilustradosdejimmyliaoalespanol |
_version_ |
1718404507592818688 |