Czy włoskie tłumaczenie może oddać francuskie rozróżnienie na czasy historii i dyskursu?
Can Italian Translation Render the French Distinction Between Historical Tenses and Discourse Tenses? (An Analysis of a Translation of Le Petit Prince by Antoine de Saint‑Exupéry) This article addresses the use of two French Past tenses in a narrative text: passé simple and passé composé. These t...
Guardado en:
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PL |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/383fed7ffbc14bc08d366ea024b86659 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
id |
oai:doaj.org-article:383fed7ffbc14bc08d366ea024b86659 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:doaj.org-article:383fed7ffbc14bc08d366ea024b866592021-11-27T13:04:27ZCzy włoskie tłumaczenie może oddać francuskie rozróżnienie na czasy historii i dyskursu? 10.12797/MOaP.22.2016.32.111689-91212391-6745https://doaj.org/article/383fed7ffbc14bc08d366ea024b866592021-06-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1816https://doaj.org/toc/1689-9121https://doaj.org/toc/2391-6745 Can Italian Translation Render the French Distinction Between Historical Tenses and Discourse Tenses? (An Analysis of a Translation of Le Petit Prince by Antoine de Saint‑Exupéry) This article addresses the use of two French Past tenses in a narrative text: passé simple and passé composé. These tenses are used in two different types of utterances, respectively: « history » and « discourse » (Benveniste). De Saint‑Exupéry made use of this distinction in order to build two parallel narrations: the history of the Little Prince and that of the narrator‑pilot. The author discusses the (im)possibility of marking these two narrations in an Italian translation. Małgorzata NowakowskaKsiegarnia Akademicka Publishingarticleczasy dyskursuczasy historycznenarracja nietypowarezultatywnośćTranslating and interpretingP306-310ENFRPLMiędzy Oryginałem a Przekładem, Vol 22, Iss 2(32) (2021) |
institution |
DOAJ |
collection |
DOAJ |
language |
EN FR PL |
topic |
czasy dyskursu czasy historyczne narracja nietypowa rezultatywność Translating and interpreting P306-310 |
spellingShingle |
czasy dyskursu czasy historyczne narracja nietypowa rezultatywność Translating and interpreting P306-310 Małgorzata Nowakowska Czy włoskie tłumaczenie może oddać francuskie rozróżnienie na czasy historii i dyskursu? |
description |
Can Italian Translation Render the French Distinction Between Historical Tenses and Discourse Tenses? (An Analysis of a Translation of Le Petit Prince by Antoine de Saint‑Exupéry)
This article addresses the use of two French Past tenses in a narrative text: passé simple and passé composé. These tenses are used in two different types of utterances, respectively: « history » and « discourse » (Benveniste). De Saint‑Exupéry made use of this distinction in order to build two parallel narrations: the history of the Little Prince and that of the narrator‑pilot. The author discusses the (im)possibility of marking these two narrations in an Italian translation.
|
format |
article |
author |
Małgorzata Nowakowska |
author_facet |
Małgorzata Nowakowska |
author_sort |
Małgorzata Nowakowska |
title |
Czy włoskie tłumaczenie może oddać francuskie rozróżnienie na czasy historii i dyskursu? |
title_short |
Czy włoskie tłumaczenie może oddać francuskie rozróżnienie na czasy historii i dyskursu? |
title_full |
Czy włoskie tłumaczenie może oddać francuskie rozróżnienie na czasy historii i dyskursu? |
title_fullStr |
Czy włoskie tłumaczenie może oddać francuskie rozróżnienie na czasy historii i dyskursu? |
title_full_unstemmed |
Czy włoskie tłumaczenie może oddać francuskie rozróżnienie na czasy historii i dyskursu? |
title_sort |
czy włoskie tłumaczenie może oddać francuskie rozróżnienie na czasy historii i dyskursu? |
publisher |
Ksiegarnia Akademicka Publishing |
publishDate |
2021 |
url |
https://doaj.org/article/383fed7ffbc14bc08d366ea024b86659 |
work_keys_str_mv |
AT małgorzatanowakowska czywłoskietłumaczeniemozeoddacfrancuskierozroznienienaczasyhistoriiidyskursu |
_version_ |
1718408796896755712 |