ИСПАНОЯЗЫЧНАЯ ТОПОНИМИЯ АРГЕНТИНЫ: ЛИНГВОИСТОРИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

Введение. Являясь крупнейшей по площади испаноязычной страной в мире, Аргентина всегда играла важную роль в историческом, экономическом и культурном развитии южноамериканского континента. Топонимический корпус Аргентины на протяжении веков складывался из европейского (преимущественно испанского) и а...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Мартыненко Ирина Анатольевна
Formato: article
Lenguaje:EN
RU
Publicado: Tomsk State Pedagogical University 2021
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/3905e84578c14b7dad3e2008abbb0a4c
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
Descripción
Sumario:Введение. Являясь крупнейшей по площади испаноязычной страной в мире, Аргентина всегда играла важную роль в историческом, экономическом и культурном развитии южноамериканского континента. Топонимический корпус Аргентины на протяжении веков складывался из европейского (преимущественно испанского) и автохтонного пластов. Испаноязычные компоненты в топонимии этого латиноамериканского государства являются своеобразной картографической формой существования испанского языка, семиотическим маркером присутствия испанской культуры в данном уголке мира. Однако в настоящее время говорить о подробной изученности аргентинской географической номенклатуры не приходится. Цель – предпринять попытку комплексного лингвистического описания испаноязычной топонимии Аргентины и внести вклад в изучение историко-культурного облика страны. Материал и методы. Выводы основаны на полученных результатах лингвопрагматического анализа, проведенного с помощью современных электронных технических средств: в качестве материалов и инструментов были использованы карты страны, электронные системы GoogleMaps и GeoNames. Результаты и обсуждение. Автор группирует географические имена испанского происхождения, приводя множественные примеры, объясняя их этимологию и выявляя метонимические цепочки. Наряду с описанием испаноязычных антропотопонимов, религиозных аллюзий, зоо- и фитотопонимов, эмоционально окрашенных топоединиц и географических имен, содержащих числительные, отдельное место отводится военной топонимии, топонимам-тезкам и топонимам-дублетам. Помимо испаноязычных географических имен, определяется доля гибридной и коренной топонимии от общего числа географических названий региона. Гетерогенность форм географических названий здесь указывает на столкновение цивилизаций, неоднородность языковых контактов и богатство лексических ресурсов локальной топонимической системы. Выяснено, что испаноязычные топонимы составляют наибольший процент в сравнении с автохтонными топонимами и топонимами-гибридами региона. В результате исследования испаноязычный топонимический пласт был распределен по группам, самую многочисленную из которых составляют антропотопонимы. Заключение. Полученные структурированные и описанные данные исследования способствуют продвижению цифровых технологий в ономастических изысканиях и позволяют использовать продемонстрированные результаты в рамках курсов теории языка, топонимики, теории языковых контактов, мигрантологии, лингвострановедения, лексикологии, диалектологии, теории нормативности, а также в преподавании испанского языка.