Le versioni pascoliane di Maria Antònia Salvà: Un approccio storico e un’indagine formale

La poetessa maiorchina Maria Antònia Salvà traduce in catalano, nel primo trentennio del secolo, numerose poesie di Giovanni Pascoli. Tali versioni poetiche rappresentano le prime ed uniche traduzioni delle sue poesie in lingua iberica prima della Guerra Civile spagnola. Quest'articolo spiega l...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Gabriella Gavagnin
Formato: article
Lenguaje:CA
EN
IT
Publicado: Swervei de publicacions 1999
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/39d313d501bd4e1a86a4991824398f35
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
Descripción
Sumario:La poetessa maiorchina Maria Antònia Salvà traduce in catalano, nel primo trentennio del secolo, numerose poesie di Giovanni Pascoli. Tali versioni poetiche rappresentano le prime ed uniche traduzioni delle sue poesie in lingua iberica prima della Guerra Civile spagnola. Quest'articolo spiega la storia della loro composizione e pubblicazione. Infine analizza alcune traduzioni da un punto di vista linguistico e stilistico con particolare attenzione al valore fonosimbolico delle poesie.