“I should have liked to be called Prince de Monbart”: On the Problem of Identifying the Reference

The article considers a series of possible allusions implied by the name of “prince de Montbard” in Captain Lebyadkin’s monolog in The Devils. The article analyzes the traditional reference to the allegedly historical figure of the buccaneer Monbars (or Montbars) presumably featured in several adven...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Tatyana V. Kovalevskaya
Formato: article
Lenguaje:EN
RU
Publicado: Russian Academy of Sciences. A.M. Gorky Institute of World Literature 2020
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/3a6532f8725b4bf2bc0ab81a4e39c72c
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:3a6532f8725b4bf2bc0ab81a4e39c72c
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:3a6532f8725b4bf2bc0ab81a4e39c72c2021-12-02T19:48:16Z“I should have liked to be called Prince de Monbart”: On the Problem of Identifying the Reference10.22455/2619-0311-2020-3-91-1162619-03112712-8512https://doaj.org/article/3a6532f8725b4bf2bc0ab81a4e39c72c2020-09-01T00:00:00Zhttp://dostmirkult.ru/images/32020/DOST_2020-311_1_compressed-93-118.pdfhttps://doaj.org/toc/2619-0311https://doaj.org/toc/2712-8512The article considers a series of possible allusions implied by the name of “prince de Montbard” in Captain Lebyadkin’s monolog in The Devils. The article analyzes the traditional reference to the allegedly historical figure of the buccaneer Monbars (or Montbars) presumably featured in several adventure novels. We point out that the buccaneer Montbars probably never existed; we consider the novel by Jean-Baptiste Picquenard traditionally cited as a work about the historical Montbars and several novels by Gustave Aimard (published in Russian translations by the time Dostoevsky started working on The Devils). In all those novels, the hero called Montbars is either unrelated to the alleged prototype or is given a fictional biography. The literary allusion to Montbars is important both as an assertion of Lebyadkin’s Romantic ambitions and as an indication of his social ambitions and his dissatisfaction with his own personality that he would like to replace with another’s, for which purpose he aptly selects a provisionally real Montbars. The article also considers a possible historical allusion to André de Montbard, one of the founders of the Order of the Temple. This allusion is connected to the accusations against the Knights Templar who had been charged with apostasy. The article also considers the meaning of the title “prince” and its political and religious connotations that go far beyond romantic adventure-seeking. The ultimate conclusion is that it is hardly possible and necessary to determine some singular and unequivocal literary or historical reference. The range of meanings implied by the name of “prince de Montbard” generally fits in the overall concept of The Devils as a novel about metaphysical imposture that includes the comical Captain Lebyadkin among potential impostors.Tatyana V. KovalevskayaRussian Academy of Sciences. A.M. Gorky Institute of World Literaturearticlemontbarsjean-baptist picquenardpaul duplessisgustave aimardwalter scottandré de montbardthe order of the templest. bernard of clairvauxthe trial of the knights templarSlavic languages. Baltic languages. Albanian languagesPG1-9665ENRUДостоевский и мировая культура: Филологический журнал, Iss 3 (2020)
institution DOAJ
collection DOAJ
language EN
RU
topic montbars
jean-baptist picquenard
paul duplessis
gustave aimard
walter scott
andré de montbard
the order of the temple
st. bernard of clairvaux
the trial of the knights templar
Slavic languages. Baltic languages. Albanian languages
PG1-9665
spellingShingle montbars
jean-baptist picquenard
paul duplessis
gustave aimard
walter scott
andré de montbard
the order of the temple
st. bernard of clairvaux
the trial of the knights templar
Slavic languages. Baltic languages. Albanian languages
PG1-9665
Tatyana V. Kovalevskaya
“I should have liked to be called Prince de Monbart”: On the Problem of Identifying the Reference
description The article considers a series of possible allusions implied by the name of “prince de Montbard” in Captain Lebyadkin’s monolog in The Devils. The article analyzes the traditional reference to the allegedly historical figure of the buccaneer Monbars (or Montbars) presumably featured in several adventure novels. We point out that the buccaneer Montbars probably never existed; we consider the novel by Jean-Baptiste Picquenard traditionally cited as a work about the historical Montbars and several novels by Gustave Aimard (published in Russian translations by the time Dostoevsky started working on The Devils). In all those novels, the hero called Montbars is either unrelated to the alleged prototype or is given a fictional biography. The literary allusion to Montbars is important both as an assertion of Lebyadkin’s Romantic ambitions and as an indication of his social ambitions and his dissatisfaction with his own personality that he would like to replace with another’s, for which purpose he aptly selects a provisionally real Montbars. The article also considers a possible historical allusion to André de Montbard, one of the founders of the Order of the Temple. This allusion is connected to the accusations against the Knights Templar who had been charged with apostasy. The article also considers the meaning of the title “prince” and its political and religious connotations that go far beyond romantic adventure-seeking. The ultimate conclusion is that it is hardly possible and necessary to determine some singular and unequivocal literary or historical reference. The range of meanings implied by the name of “prince de Montbard” generally fits in the overall concept of The Devils as a novel about metaphysical imposture that includes the comical Captain Lebyadkin among potential impostors.
format article
author Tatyana V. Kovalevskaya
author_facet Tatyana V. Kovalevskaya
author_sort Tatyana V. Kovalevskaya
title “I should have liked to be called Prince de Monbart”: On the Problem of Identifying the Reference
title_short “I should have liked to be called Prince de Monbart”: On the Problem of Identifying the Reference
title_full “I should have liked to be called Prince de Monbart”: On the Problem of Identifying the Reference
title_fullStr “I should have liked to be called Prince de Monbart”: On the Problem of Identifying the Reference
title_full_unstemmed “I should have liked to be called Prince de Monbart”: On the Problem of Identifying the Reference
title_sort “i should have liked to be called prince de monbart”: on the problem of identifying the reference
publisher Russian Academy of Sciences. A.M. Gorky Institute of World Literature
publishDate 2020
url https://doaj.org/article/3a6532f8725b4bf2bc0ab81a4e39c72c
work_keys_str_mv AT tatyanavkovalevskaya ishouldhavelikedtobecalledprincedemonbartontheproblemofidentifyingthereference
_version_ 1718375954017943552