Gender peculiarities in the translation of A.Qadyriy's novel “O’tgan Kunlar” into Russian and English
The article covers the provision of artistic means of images in the English translation of the novel “the past days” by Abdulla Qadiri. We will consider how this novel was translated into English, in the process of translating an artistic work, the means of artistic imagery in English also retained...
Guardado en:
Autor principal: | Malika Shavkatovna Talipova |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN RU UZ |
Publicado: |
Open Science LLC
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/3aae260e0dfa41fd919c414be50c6c95 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
Expresión grafoplástica infantil /
por: Di Caudo, María Verónica
Publicado: (2011) -
Artistic activities and creativity in argentinian school-age children
por: Gabriela Krumm, et al.
Publicado: (2012) -
Las obras del espíritu y su originalidad /
por: Ruipérez de Azcárate, Clara
Publicado: (2012) -
Strategi Bisnis RSU PKU Muhammadiyah Blora Melalui Pemetaan Faktor Internal dan Eksternal
por: Aisyah Lahdji
Publicado: (2016) -
Articulações estéticas entre narrativas literárias e imagéticas: a escravidão em uma perspectiva histórica.
por: Jeissyane Furtado da Silva, et al.
Publicado: (2021)