Tłumacz w świecie bajek – przekład audiowizualny dla najmłodszych w polskim polisystemie medialnym na przykładzie kanału telewizyjnego MiniMini+
Translating a fairy tale. Audiovisual translation for children in the Polish media polisystem Children’s television is a specialized and dynamically evolving segment of the media market. By following the tenets of the polysystem theory and transferring them to the field of audiovisual translati...
Guardado en:
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PL |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/3c7558aaf89541bfbfd18dfb29e0ee05 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
id |
oai:doaj.org-article:3c7558aaf89541bfbfd18dfb29e0ee05 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:doaj.org-article:3c7558aaf89541bfbfd18dfb29e0ee052021-11-27T13:03:21ZTłumacz w świecie bajek – przekład audiowizualny dla najmłodszych w polskim polisystemie medialnym na przykładzie kanału telewizyjnego MiniMini+10.12797/MOaP.20.2014.25.041689-91212391-6745https://doaj.org/article/3c7558aaf89541bfbfd18dfb29e0ee052021-07-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1902https://doaj.org/toc/1689-9121https://doaj.org/toc/2391-6745 Translating a fairy tale. Audiovisual translation for children in the Polish media polisystem Children’s television is a specialized and dynamically evolving segment of the media market. By following the tenets of the polysystem theory and transferring them to the field of audiovisual translation, the article seeks to analyze the status of translated material in children’s channels in Poland. The analysis was prompted by two important events concerning the Polish media polisystem. In 2013 a popular children’s programme, wieczorynka, aired for over fifty years by the public television was abolished. In the same year, the largest private children’s channel, MiniMini+, celebrated its 10th anniversary. Focusing on the content of MiniMini+, the article shows a domination of translated animations over local productions, global circulation of animations and their tendency to evolve into total products. Implications of these phenomena for translation are exemplified by the series ‘My Little Pony’. Joanna Dybiec‑GajerKsiegarnia Akademicka Publishingarticleaudiovisual translation (AVT)polisystem theorypre‑school televisiontranslation for childrenchildren’s channel MiniMini ‘My Little Pony’Translating and interpretingP306-310ENFRPLMiędzy Oryginałem a Przekładem, Vol 20, Iss 3(25) (2021) |
institution |
DOAJ |
collection |
DOAJ |
language |
EN FR PL |
topic |
audiovisual translation (AVT) polisystem theory pre‑school television translation for children children’s channel MiniMini ‘My Little Pony’ Translating and interpreting P306-310 |
spellingShingle |
audiovisual translation (AVT) polisystem theory pre‑school television translation for children children’s channel MiniMini ‘My Little Pony’ Translating and interpreting P306-310 Joanna Dybiec‑Gajer Tłumacz w świecie bajek – przekład audiowizualny dla najmłodszych w polskim polisystemie medialnym na przykładzie kanału telewizyjnego MiniMini+ |
description |
Translating a fairy tale. Audiovisual translation for children in the Polish media polisystem
Children’s television is a specialized and dynamically evolving segment of the media market. By following the tenets of the polysystem theory and transferring them to the field of audiovisual translation, the article seeks to analyze the status of translated material in children’s channels in Poland. The analysis was prompted by two important events concerning the Polish media polisystem. In 2013 a popular children’s programme, wieczorynka, aired for over fifty years by the public television was abolished. In the same year, the largest private children’s channel, MiniMini+, celebrated its 10th anniversary. Focusing on the content of MiniMini+, the article shows a domination of translated animations over local productions, global circulation of animations and their tendency to evolve into total products. Implications of these phenomena for translation are exemplified by the series ‘My Little Pony’.
|
format |
article |
author |
Joanna Dybiec‑Gajer |
author_facet |
Joanna Dybiec‑Gajer |
author_sort |
Joanna Dybiec‑Gajer |
title |
Tłumacz w świecie bajek – przekład audiowizualny dla najmłodszych w polskim polisystemie medialnym na przykładzie kanału telewizyjnego MiniMini+ |
title_short |
Tłumacz w świecie bajek – przekład audiowizualny dla najmłodszych w polskim polisystemie medialnym na przykładzie kanału telewizyjnego MiniMini+ |
title_full |
Tłumacz w świecie bajek – przekład audiowizualny dla najmłodszych w polskim polisystemie medialnym na przykładzie kanału telewizyjnego MiniMini+ |
title_fullStr |
Tłumacz w świecie bajek – przekład audiowizualny dla najmłodszych w polskim polisystemie medialnym na przykładzie kanału telewizyjnego MiniMini+ |
title_full_unstemmed |
Tłumacz w świecie bajek – przekład audiowizualny dla najmłodszych w polskim polisystemie medialnym na przykładzie kanału telewizyjnego MiniMini+ |
title_sort |
tłumacz w świecie bajek – przekład audiowizualny dla najmłodszych w polskim polisystemie medialnym na przykładzie kanału telewizyjnego minimini+ |
publisher |
Ksiegarnia Akademicka Publishing |
publishDate |
2021 |
url |
https://doaj.org/article/3c7558aaf89541bfbfd18dfb29e0ee05 |
work_keys_str_mv |
AT joannadybiecgajer tłumaczwswieciebajekprzekładaudiowizualnydlanajmłodszychwpolskimpolisystemiemedialnymnaprzykładziekanałutelewizyjnegominimini |
_version_ |
1718408798410899456 |