A Translation and Study of Chán Master Jìngxiū’s 淨修禪師 Preface to the <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i> 祖堂集

This paper examines Chán master Jìngxiū’s preface to the original <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i> in one scroll, which was presented to him by Jìng and Yún at the Zhāoqìng monastery in Quánzhōu around the mid-tenth century. Building on a recent TEI-based edition, it offers an annotat...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: Laurent Van Cutsem, Christoph Anderl
Formato: article
Lenguaje:EN
Publicado: MDPI AG 2021
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/3d653cafcb91463e9b3fb98ed6aefa63
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:3d653cafcb91463e9b3fb98ed6aefa63
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:3d653cafcb91463e9b3fb98ed6aefa632021-11-25T18:53:00ZA Translation and Study of Chán Master Jìngxiū’s 淨修禪師 Preface to the <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i> 祖堂集10.3390/rel121109742077-1444https://doaj.org/article/3d653cafcb91463e9b3fb98ed6aefa632021-11-01T00:00:00Zhttps://www.mdpi.com/2077-1444/12/11/974https://doaj.org/toc/2077-1444This paper examines Chán master Jìngxiū’s preface to the original <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i> in one scroll, which was presented to him by Jìng and Yún at the Zhāoqìng monastery in Quánzhōu around the mid-tenth century. Building on a recent TEI-based edition, it offers an annotated translation and comprehensive analysis of the preface, with special attention to its structure, linguistic features, and issues of intertextuality. The essay focuses on elements of textual history, the possible incentives behind the compilation of the <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i>, and Jìngxiū’s perception of the text. Most importantly, this study investigates in detail two idiomatic expressions used by Jìngxiū (i.e., “[cases of] s<i>hu</i><i>ǐ</i><i>hè</i> easily arise”; “[the characters] <i>wū</i> and <i>m</i><i>ǎ</i> are difficult to distinguish”), showing their significance for understanding the preface. In addition, we demonstrate that further research is needed to support the hypothesis according to which the original <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i> would correspond to the first two fascicles of the received Goryeo edition of 1245. Eventually, this article serves as the first part of a research summary on the textual history of the <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i> aimed at facilitating further studies on this highly important Chán text.Laurent Van CutsemChristoph AnderlMDPI AGarticle<i>Zǔtáng jí</i>Chán master JìngxiūZhāoqìng monasteryQuánzhōuChánChán Buddhist literatureReligions. Mythology. RationalismBL1-2790ENReligions, Vol 12, Iss 974, p 974 (2021)
institution DOAJ
collection DOAJ
language EN
topic <i>Zǔtáng jí</i>
Chán master Jìngxiū
Zhāoqìng monastery
Quánzhōu
Chán
Chán Buddhist literature
Religions. Mythology. Rationalism
BL1-2790
spellingShingle <i>Zǔtáng jí</i>
Chán master Jìngxiū
Zhāoqìng monastery
Quánzhōu
Chán
Chán Buddhist literature
Religions. Mythology. Rationalism
BL1-2790
Laurent Van Cutsem
Christoph Anderl
A Translation and Study of Chán Master Jìngxiū’s 淨修禪師 Preface to the <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i> 祖堂集
description This paper examines Chán master Jìngxiū’s preface to the original <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i> in one scroll, which was presented to him by Jìng and Yún at the Zhāoqìng monastery in Quánzhōu around the mid-tenth century. Building on a recent TEI-based edition, it offers an annotated translation and comprehensive analysis of the preface, with special attention to its structure, linguistic features, and issues of intertextuality. The essay focuses on elements of textual history, the possible incentives behind the compilation of the <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i>, and Jìngxiū’s perception of the text. Most importantly, this study investigates in detail two idiomatic expressions used by Jìngxiū (i.e., “[cases of] s<i>hu</i><i>ǐ</i><i>hè</i> easily arise”; “[the characters] <i>wū</i> and <i>m</i><i>ǎ</i> are difficult to distinguish”), showing their significance for understanding the preface. In addition, we demonstrate that further research is needed to support the hypothesis according to which the original <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i> would correspond to the first two fascicles of the received Goryeo edition of 1245. Eventually, this article serves as the first part of a research summary on the textual history of the <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i> aimed at facilitating further studies on this highly important Chán text.
format article
author Laurent Van Cutsem
Christoph Anderl
author_facet Laurent Van Cutsem
Christoph Anderl
author_sort Laurent Van Cutsem
title A Translation and Study of Chán Master Jìngxiū’s 淨修禪師 Preface to the <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i> 祖堂集
title_short A Translation and Study of Chán Master Jìngxiū’s 淨修禪師 Preface to the <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i> 祖堂集
title_full A Translation and Study of Chán Master Jìngxiū’s 淨修禪師 Preface to the <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i> 祖堂集
title_fullStr A Translation and Study of Chán Master Jìngxiū’s 淨修禪師 Preface to the <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i> 祖堂集
title_full_unstemmed A Translation and Study of Chán Master Jìngxiū’s 淨修禪師 Preface to the <i>Z</i><i>ǔtáng jí</i> 祖堂集
title_sort translation and study of chán master jìngxiū’s 淨修禪師 preface to the <i>z</i><i>ǔtáng jí</i> 祖堂集
publisher MDPI AG
publishDate 2021
url https://doaj.org/article/3d653cafcb91463e9b3fb98ed6aefa63
work_keys_str_mv AT laurentvancutsem atranslationandstudyofchanmasterjingxiusjìngxiūchánshīprefacetotheiziiutangjiizǔtángjí
AT christophanderl atranslationandstudyofchanmasterjingxiusjìngxiūchánshīprefacetotheiziiutangjiizǔtángjí
AT laurentvancutsem translationandstudyofchanmasterjingxiusjìngxiūchánshīprefacetotheiziiutangjiizǔtángjí
AT christophanderl translationandstudyofchanmasterjingxiusjìngxiūchánshīprefacetotheiziiutangjiizǔtángjí
_version_ 1718410580967030784