O wyzwaniach, przed jakimi staje tłumacz literatury dla dzieci

On Challenges Faced by Translators of Children’s Literature The aim of the article was to investigate the effect of the translation solutions applied in the Polish translation of V. Garshin’s Lyagushka-puteshestvennica fable on the child addressee. The article starts with an overview of characte...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Edyta Manasterska-Wiącek
Formato: article
Lenguaje:EN
FR
PL
Publicado: Ksiegarnia Akademicka Publishing 2021
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/3dff2740cb304bbf8c48cd2724ac8b2b
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:3dff2740cb304bbf8c48cd2724ac8b2b
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:3dff2740cb304bbf8c48cd2724ac8b2b2021-11-27T13:04:30ZO wyzwaniach, przed jakimi staje tłumacz literatury dla dzieci10.12797/MOaP.27.2021.51.041689-91212391-6745https://doaj.org/article/3dff2740cb304bbf8c48cd2724ac8b2b2021-03-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/moap/article/view/2603https://doaj.org/toc/1689-9121https://doaj.org/toc/2391-6745 On Challenges Faced by Translators of Children’s Literature The aim of the article was to investigate the effect of the translation solutions applied in the Polish translation of V. Garshin’s Lyagushka-puteshestvennica fable on the child addressee. The article starts with an overview of characteristic features of text recipient (prior knowledge, attitudes and values, limited bilingualism and biculturalism), referring them to the childad dressee with the consideration of readers belonging to different cultures. Due to limited knowledge and awareness of children (as compared to the adult reader), the linguistic solutions applied in the translation acquire a different perspective – they are closely connected with the recognition of the known and the unknown by the child, regardless of one’s own culture.The analysis shows that the differences in the precision of rendering the cognitive and emotional value of the text as well as disregarding key elements of the original text by the translator can easily distort the reception of the investigated text by the child recipient. Edyta Manasterska-WiącekKsiegarnia Akademicka Publishingarticlechild addresseecharacteristics of children as readerstranslating for childrenmodification of receptionTranslating and interpretingP306-310ENFRPLMiędzy Oryginałem a Przekładem, Vol 27, Iss 1 (51) (2021)
institution DOAJ
collection DOAJ
language EN
FR
PL
topic child addressee
characteristics of children as readers
translating for children
modification of reception
Translating and interpreting
P306-310
spellingShingle child addressee
characteristics of children as readers
translating for children
modification of reception
Translating and interpreting
P306-310
Edyta Manasterska-Wiącek
O wyzwaniach, przed jakimi staje tłumacz literatury dla dzieci
description On Challenges Faced by Translators of Children’s Literature The aim of the article was to investigate the effect of the translation solutions applied in the Polish translation of V. Garshin’s Lyagushka-puteshestvennica fable on the child addressee. The article starts with an overview of characteristic features of text recipient (prior knowledge, attitudes and values, limited bilingualism and biculturalism), referring them to the childad dressee with the consideration of readers belonging to different cultures. Due to limited knowledge and awareness of children (as compared to the adult reader), the linguistic solutions applied in the translation acquire a different perspective – they are closely connected with the recognition of the known and the unknown by the child, regardless of one’s own culture.The analysis shows that the differences in the precision of rendering the cognitive and emotional value of the text as well as disregarding key elements of the original text by the translator can easily distort the reception of the investigated text by the child recipient.
format article
author Edyta Manasterska-Wiącek
author_facet Edyta Manasterska-Wiącek
author_sort Edyta Manasterska-Wiącek
title O wyzwaniach, przed jakimi staje tłumacz literatury dla dzieci
title_short O wyzwaniach, przed jakimi staje tłumacz literatury dla dzieci
title_full O wyzwaniach, przed jakimi staje tłumacz literatury dla dzieci
title_fullStr O wyzwaniach, przed jakimi staje tłumacz literatury dla dzieci
title_full_unstemmed O wyzwaniach, przed jakimi staje tłumacz literatury dla dzieci
title_sort o wyzwaniach, przed jakimi staje tłumacz literatury dla dzieci
publisher Ksiegarnia Akademicka Publishing
publishDate 2021
url https://doaj.org/article/3dff2740cb304bbf8c48cd2724ac8b2b
work_keys_str_mv AT edytamanasterskawiacek owyzwaniachprzedjakimistajetłumaczliteraturydladzieci
_version_ 1718408799069405184