Spásbháid, spásárthaí and spáslonga: Issues of Terminology in the Translation of Sci‑fi and Fantasy into Irish

This article looks at the issue of terminology in Irish language translations of science fiction and fantasy. Although there are no original works per se in the language, there do exist several translations of well‑known international works. This has given rise to the problem of what to do in those...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Mark Ó Fionnáin
Formato: article
Lenguaje:EN
FR
PL
Publicado: Ksiegarnia Akademicka Publishing 2017
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/3f33e8ae85b44604a9bbb5b76dc1ee89
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:3f33e8ae85b44604a9bbb5b76dc1ee89
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:3f33e8ae85b44604a9bbb5b76dc1ee892021-11-27T13:05:51ZSpásbháid, spásárthaí and spáslonga: Issues of Terminology in the Translation of Sci‑fi and Fantasy into Irish10.12797/MOaP.23.2017.36.031689-91212391-6745https://doaj.org/article/3f33e8ae85b44604a9bbb5b76dc1ee892017-06-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/moap/article/view/487https://doaj.org/toc/1689-9121https://doaj.org/toc/2391-6745 This article looks at the issue of terminology in Irish language translations of science fiction and fantasy. Although there are no original works per se in the language, there do exist several translations of well‑known international works. This has given rise to the problem of what to do in those cases where concepts or terms do not exist, or have never existed, in Irish: should a term be coined or invented, should they be left in the original form, or should they be written according to Irish orthographic rules? This article examines the reaction to the Irish translation of The Hobbit and of the main terms therein, and then focuses on those cases where Irish does have terms, but which are not one‑to‑one equivalents for the English word in question. Mark Ó FionnáinKsiegarnia Akademicka PublishingarticleIrishterminologytranslationThe Hobbitscience‑fictionfantasyTranslating and interpretingP306-310ENFRPLMiędzy Oryginałem a Przekładem, Vol 23, Iss 2 (36) (2017)
institution DOAJ
collection DOAJ
language EN
FR
PL
topic Irish
terminology
translation
The Hobbit
science‑fiction
fantasy
Translating and interpreting
P306-310
spellingShingle Irish
terminology
translation
The Hobbit
science‑fiction
fantasy
Translating and interpreting
P306-310
Mark Ó Fionnáin
Spásbháid, spásárthaí and spáslonga: Issues of Terminology in the Translation of Sci‑fi and Fantasy into Irish
description This article looks at the issue of terminology in Irish language translations of science fiction and fantasy. Although there are no original works per se in the language, there do exist several translations of well‑known international works. This has given rise to the problem of what to do in those cases where concepts or terms do not exist, or have never existed, in Irish: should a term be coined or invented, should they be left in the original form, or should they be written according to Irish orthographic rules? This article examines the reaction to the Irish translation of The Hobbit and of the main terms therein, and then focuses on those cases where Irish does have terms, but which are not one‑to‑one equivalents for the English word in question.
format article
author Mark Ó Fionnáin
author_facet Mark Ó Fionnáin
author_sort Mark Ó Fionnáin
title Spásbháid, spásárthaí and spáslonga: Issues of Terminology in the Translation of Sci‑fi and Fantasy into Irish
title_short Spásbháid, spásárthaí and spáslonga: Issues of Terminology in the Translation of Sci‑fi and Fantasy into Irish
title_full Spásbháid, spásárthaí and spáslonga: Issues of Terminology in the Translation of Sci‑fi and Fantasy into Irish
title_fullStr Spásbháid, spásárthaí and spáslonga: Issues of Terminology in the Translation of Sci‑fi and Fantasy into Irish
title_full_unstemmed Spásbháid, spásárthaí and spáslonga: Issues of Terminology in the Translation of Sci‑fi and Fantasy into Irish
title_sort spásbháid, spásárthaí and spáslonga: issues of terminology in the translation of sci‑fi and fantasy into irish
publisher Ksiegarnia Akademicka Publishing
publishDate 2017
url https://doaj.org/article/3f33e8ae85b44604a9bbb5b76dc1ee89
work_keys_str_mv AT markofionnain spasbhaidspasarthaiandspaslongaissuesofterminologyinthetranslationofscifiandfantasyintoirish
_version_ 1718408735076909056