¿Traducción o traición? Notas sobre el tránsito del Decameron a Las Cient novelas de Boccaccio
El objetivo de este trabajo es analizar algunas parcelas de la recepción del Decameron en la literatura española, y en especial, el cambio de título y la consecuente pérdida del mensaje moral en la traducción castellana Las Cient novelas de Bocacio. El análisis tiene en cuenta principalmente el text...
Guardado en:
Autor principal: | Marco Federici |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | CA EN ES |
Publicado: |
Universitat de Girona; Universitat Autònoma de Barcelona
2018
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/410c14f2b3344647b36f33dfe9b9945f |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
Las traducciones del Decameron de Boccaccio en España (1800-1940)
por: Cesáreo Calvo Rigual
Publicado: (2008) -
Figurando una historia Della «teatralità» o «teatrabilità» del Decameron
por: Piermario Vescovo
Publicado: (2009) -
Considerazioni attorno ad una questione metricologica. Il Boccaccio e le origini dell’ottava rima
por: Lorenzo Bartoli
Publicado: (1999) -
Boccaccio (comico) nel teatro (comico) di Machiavelli
por: Daria Perocco
Publicado: (2009) -
Boccaccio y Cervantes: posibles fuentes italianas de La cueva de Salamanca
por: María Hernández Esteban
Publicado: (2009)