Joys and Sorrows of Literary Translation: A Tale of Two Poets
La novela de Maria-Mercè Marçal trata igualmente de traducción y de poesía. La biografía ficcionalizada de Tarn / Vivien incluye algunas de las composiciones de la poeta de nacimiento inglés y expresión francesa, traducidas o re-escritas por Marçal al catalán. Cito dos pasajes del primer capítulo qu...
Enregistré dans:
Auteur principal: | |
---|---|
Format: | article |
Langue: | CA EN ES EU FR GL IT PT |
Publié: |
Universitat de Barcelona
2004
|
Sujets: | |
Accès en ligne: | https://doaj.org/article/424336b0c02646d68c71ebfee1d1c7d8 |
Tags: |
Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
Résumé: | La novela de Maria-Mercè Marçal trata igualmente de traducción y de poesía. La biografía ficcionalizada de Tarn / Vivien incluye algunas de las composiciones de la poeta de nacimiento inglés y expresión francesa, traducidas o re-escritas por Marçal al catalán. Cito dos pasajes del primer capítulo que hablan de la composición de poemas, en las tres versiones: la original, la castellana de Pilar Giralt Gorina, y la mía al inglés. Concluyo describiendo algunas de las diferencias lingüísticas que aparecen en las traducciones en los tres idiomas, con algunas soluciones posibles. |
---|