Joys and Sorrows of Literary Translation: A Tale of Two Poets

La novela de Maria-Mercè Marçal trata igualmente de traducción y de poesía. La biografía ficcionalizada de Tarn / Vivien incluye algunas de las composiciones de la poeta de nacimiento inglés y expresión francesa, traducidas o re-escritas por Marçal al catalán. Cito dos pasajes del primer capítulo qu...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Kathleen McNerney
Formato: article
Lenguaje:CA
EN
ES
EU
FR
GL
IT
PT
Publicado: Universitat de Barcelona 2004
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/424336b0c02646d68c71ebfee1d1c7d8
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:424336b0c02646d68c71ebfee1d1c7d8
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:424336b0c02646d68c71ebfee1d1c7d82021-12-02T18:11:07ZJoys and Sorrows of Literary Translation: A Tale of Two Poets1136-57812013-9470https://doaj.org/article/424336b0c02646d68c71ebfee1d1c7d82004-01-01T00:00:00Zhttp://revistes.ub.edu/index.php/lectora/article/view/7077https://doaj.org/toc/1136-5781https://doaj.org/toc/2013-9470La novela de Maria-Mercè Marçal trata igualmente de traducción y de poesía. La biografía ficcionalizada de Tarn / Vivien incluye algunas de las composiciones de la poeta de nacimiento inglés y expresión francesa, traducidas o re-escritas por Marçal al catalán. Cito dos pasajes del primer capítulo que hablan de la composición de poemas, en las tres versiones: la original, la castellana de Pilar Giralt Gorina, y la mía al inglés. Concluyo describiendo algunas de las diferencias lingüísticas que aparecen en las traducciones en los tres idiomas, con algunas soluciones posibles.Kathleen McNerneyUniversitat de BarcelonaarticleWomen. FeminismHQ1101-2030.7CAENESEUFRGLITPTLectora: Revista de Dones i Textualitat, Iss 10 (2004)
institution DOAJ
collection DOAJ
language CA
EN
ES
EU
FR
GL
IT
PT
topic Women. Feminism
HQ1101-2030.7
spellingShingle Women. Feminism
HQ1101-2030.7
Kathleen McNerney
Joys and Sorrows of Literary Translation: A Tale of Two Poets
description La novela de Maria-Mercè Marçal trata igualmente de traducción y de poesía. La biografía ficcionalizada de Tarn / Vivien incluye algunas de las composiciones de la poeta de nacimiento inglés y expresión francesa, traducidas o re-escritas por Marçal al catalán. Cito dos pasajes del primer capítulo que hablan de la composición de poemas, en las tres versiones: la original, la castellana de Pilar Giralt Gorina, y la mía al inglés. Concluyo describiendo algunas de las diferencias lingüísticas que aparecen en las traducciones en los tres idiomas, con algunas soluciones posibles.
format article
author Kathleen McNerney
author_facet Kathleen McNerney
author_sort Kathleen McNerney
title Joys and Sorrows of Literary Translation: A Tale of Two Poets
title_short Joys and Sorrows of Literary Translation: A Tale of Two Poets
title_full Joys and Sorrows of Literary Translation: A Tale of Two Poets
title_fullStr Joys and Sorrows of Literary Translation: A Tale of Two Poets
title_full_unstemmed Joys and Sorrows of Literary Translation: A Tale of Two Poets
title_sort joys and sorrows of literary translation: a tale of two poets
publisher Universitat de Barcelona
publishDate 2004
url https://doaj.org/article/424336b0c02646d68c71ebfee1d1c7d8
work_keys_str_mv AT kathleenmcnerney joysandsorrowsofliterarytranslationataleoftwopoets
_version_ 1718378566574407680