Joys and Sorrows of Literary Translation: A Tale of Two Poets
La novela de Maria-Mercè Marçal trata igualmente de traducción y de poesía. La biografía ficcionalizada de Tarn / Vivien incluye algunas de las composiciones de la poeta de nacimiento inglés y expresión francesa, traducidas o re-escritas por Marçal al catalán. Cito dos pasajes del primer capítulo qu...
Enregistré dans:
| Auteur principal: | |
|---|---|
| Format: | article |
| Langue: | CA EN ES EU FR GL IT PT |
| Publié: |
Universitat de Barcelona
2004
|
| Sujets: | |
| Accès en ligne: | https://doaj.org/article/424336b0c02646d68c71ebfee1d1c7d8 |
| Tags: |
Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
| id |
oai:doaj.org-article:424336b0c02646d68c71ebfee1d1c7d8 |
|---|---|
| record_format |
dspace |
| spelling |
oai:doaj.org-article:424336b0c02646d68c71ebfee1d1c7d82021-12-02T18:11:07ZJoys and Sorrows of Literary Translation: A Tale of Two Poets1136-57812013-9470https://doaj.org/article/424336b0c02646d68c71ebfee1d1c7d82004-01-01T00:00:00Zhttp://revistes.ub.edu/index.php/lectora/article/view/7077https://doaj.org/toc/1136-5781https://doaj.org/toc/2013-9470La novela de Maria-Mercè Marçal trata igualmente de traducción y de poesía. La biografía ficcionalizada de Tarn / Vivien incluye algunas de las composiciones de la poeta de nacimiento inglés y expresión francesa, traducidas o re-escritas por Marçal al catalán. Cito dos pasajes del primer capítulo que hablan de la composición de poemas, en las tres versiones: la original, la castellana de Pilar Giralt Gorina, y la mía al inglés. Concluyo describiendo algunas de las diferencias lingüísticas que aparecen en las traducciones en los tres idiomas, con algunas soluciones posibles.Kathleen McNerneyUniversitat de BarcelonaarticleWomen. FeminismHQ1101-2030.7CAENESEUFRGLITPTLectora: Revista de Dones i Textualitat, Iss 10 (2004) |
| institution |
DOAJ |
| collection |
DOAJ |
| language |
CA EN ES EU FR GL IT PT |
| topic |
Women. Feminism HQ1101-2030.7 |
| spellingShingle |
Women. Feminism HQ1101-2030.7 Kathleen McNerney Joys and Sorrows of Literary Translation: A Tale of Two Poets |
| description |
La novela de Maria-Mercè Marçal trata igualmente de traducción y de poesía. La biografía ficcionalizada de Tarn / Vivien incluye algunas de las composiciones de la poeta de nacimiento inglés y expresión francesa, traducidas o re-escritas por Marçal al catalán. Cito dos pasajes del primer capítulo que hablan de la composición de poemas, en las tres versiones: la original, la castellana de Pilar Giralt Gorina, y la mía al inglés. Concluyo describiendo algunas de las diferencias lingüísticas que aparecen en las traducciones en los tres idiomas, con algunas soluciones posibles. |
| format |
article |
| author |
Kathleen McNerney |
| author_facet |
Kathleen McNerney |
| author_sort |
Kathleen McNerney |
| title |
Joys and Sorrows of Literary Translation: A Tale of Two Poets |
| title_short |
Joys and Sorrows of Literary Translation: A Tale of Two Poets |
| title_full |
Joys and Sorrows of Literary Translation: A Tale of Two Poets |
| title_fullStr |
Joys and Sorrows of Literary Translation: A Tale of Two Poets |
| title_full_unstemmed |
Joys and Sorrows of Literary Translation: A Tale of Two Poets |
| title_sort |
joys and sorrows of literary translation: a tale of two poets |
| publisher |
Universitat de Barcelona |
| publishDate |
2004 |
| url |
https://doaj.org/article/424336b0c02646d68c71ebfee1d1c7d8 |
| work_keys_str_mv |
AT kathleenmcnerney joysandsorrowsofliterarytranslationataleoftwopoets |
| _version_ |
1718378566574407680 |