Rosja, kobieta, ekspresja…
Russia, Women and Expression… On the Strategies of Removing the Stranger from Translation of Leonid Andreev’s Short Story: Žiznʹ Vasiliâ Fivejskogo The article presents a comparative analysis of two Polish translations of Leonid Andreev’s short story Жизнь Василия Фивейского, made by: Stanislawa...
Guardado en:
Autor principal: | Kinga Rozwadowska |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PL |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/425e7b8802244760860508392ce34dff |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
Traduction – lieu d’élimination et de subversion : manipule‑t‑on le discours de l’identité culturelle dans les textes littéraires des minorités ?
por: Alicja Żuchelkowska
Publicado: (2021) -
Représentation de la réalité et la post-vérité en traduction
por: Jerzy Brzozowski
Publicado: (2019) -
Zmiany stylu w tłumaczeniu ustnym środowiskowym
por: Katarzyna Kruk‑Junger
Publicado: (2021) -
Przekład zakorzeniony jako przejaw manipulizmu na podstawie odbioru "Kubusia Puchatka" i "Fredzi Phi-Phi"
por: Jolanta Staniuk
Publicado: (2019) -
Manipulizm a pierwsze pełne tłumaczenie „Dziadów” na język angielski
por: Agata Brajerska-Mazur
Publicado: (2019)