Trans(a)l(e)atory Studies or the Translator as a Performer: "Finnegans Wake" by James Joyce in Polish Translation
Following the interdisciplinary approach, the article presents the translator’s role from the point of view musical terminology, which becomes appropriated for the sake of translation studies. As a result, the study applies the musical term aleatory music denoting an indeterminate type of musical n...
Guardado en:
Autor principal: | Łukasz Barciński |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PL |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2018
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/42ac277f7847481dac3a6a52bd76845e |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
Authorial Neologisms in Translation: Is the Translator a Smuggler?
por: Hanna Salich
Publicado: (2020) -
The Translator in the Spotlight
por: Weronika Sztorc
Publicado: (2020) -
Challenges in Teaching Literary Translation to Undergraduate Students
por: Małgorzata Kodura
Publicado: (2018) -
Ambiguity and the Uncanny in Henry James’s "The Turn of the Screw" and Its Polish Translations
por: Bartosz Sowiński
Publicado: (2017) -
Peripeteia in Wonderland: on Translating "Alice"
por: Elżbieta Tabakowska
Publicado: (2017)